Tito 3

Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ma'ori honorok num ri man lernohi Yesus enihe, leke hir derne rakani ma nodi molollo haire noro nin ma nodi molollo na'akeme, la hi ramkene hi'i ha man wa'an.
1 Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,
2 Nounaku hi leke yono wakunu nano'onyaka ri, yon rasesi, yon pelek rodi lir apipinha, maa holi mamamal roro ri na'akeme.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Nonolu ik me'ene minle noho momohon, kak derne kakani Makromod Lalap la ka kauroin kalla ma namlolo. Ik irhun raramne monmono kamanna wo'ira nodi molollo ika mamani, ik raram nodi hi'i ha man ailanna ri mamani, ik kunu kehen ri, la ida ma kan suk ida.
3 Porque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Maa, Makromod Lalap ma nala or'ori dardari ma kan horu, nalhari Nin rere'e haharu noro aki man wa'an maika,
4 Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,
5 la nahaledi ik nano dohohala nin molollo. Ai kan hi'i onne ono iknik morimori man wa'an, maa Ai nahala ika ono Ai mehe naramyaka ika. Ai na'amou ik akin la nala morimori woruworu maika lolo Roh Kudus Nin ke'eke'el an'anhe.
5 não em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo,
6 Makromod Lalap huri Roh Kudus ika raram lolo Makromod Yesus Kristus--Rai man huri we'er ika nano dohohala nin molollo.
6 que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;
7 Nano Nin rere'e haharu man ma'aruru eni, An hi'i ika kamwali ri molololo Makromod Lalap leken kalarna. Enpenia An hi'i maika kamwali Ai anan mememen ma nauroinedi ik lernala or'ori dardari ma kan horu me'e.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Ainu'u wanakunu eni na'akeme namlolo. Ya apanak an'anhedi wakuku mouropo wanakunu onne na'akeme laa ik walinhe ma akin naili'il Makromod Lalap, leke hi ramkene hi'i ha man wa'an mamani. Wanakuku eni nodi wawa'an ri mormori na'akeme.
8 Fiel é esta palavra, e quero que a proclames com firmeza para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras. Essas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Yon moro ri mawalha opo rara lirna la'an ma kan min haida, la yon moro ri mawalha lira la masesi ma'arakuli agame nin holoor halauk. Ha eni na'akeme kan min haida, la kak lernala haida man paku ika.
9 Mas evita questões tolas, genealogias, contendas e debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Ri man hi'i panaeku nodi naiye'er kerei raramne, dadiyala hi raram rewro'o. Kar derne, yon moro hi lawuku me'e.
10 Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,
11 O mauroroin nahenia ri ma naise onne rira honorok akin noro hini'i wenewhe ka namlolo, la rira dohohala me'ede nodi kunukunohi nahenia hir saledi.
11 sabendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado.
12 Titus, ainu'u panaeku hopon Artemas me Tikhikus, ki o. Hir rakanedi, pelekleke laa Nikopolis, ono ainu'u panaeku ya'u minle enne lere alam noho rinrinna eni.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis; porque tenho resolvido invernar ali.
13 Om paku ilitolle Senas ma nauroin keneri hono'ok kanakarne noro Apolos wawa'anedi leke yon ra'alehe haida-haida lolo kalla.
13 Ajuda com empenho a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, para que nada lhes falte na sua viagem.
14 Wa'an rehi maika, ri Kristen, kahehe hi'i ha man wa'an lolo iknik morimori, leke ik paku ri namehin man sus. Yon hi'i de ik ma namwali Kristen enihe nik morimori kan min haida.
14 Que os nossos também aprendam a aplicar-se às boas obras, para suprir as coisas necessárias, a fim de que não sejam infrutuosos.
15 Ik lodon walinhe man aile mai eni aku tape masi ki o. Modi ainim tape masi laa iknik ri orwali ma akin naili'il wewerrenihe.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.