Tito 2
Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NTLH
1 Enimaa, i wal'u Titus, loikaru wanakuku ma namlolo mehe!
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 Wakuku mo'oni leleher leke radiyaka kemen yon hi'i ha yakyaka, la rauroin paeku panaeku man wa'an, la radiyaka rir morimori leke rin horhawe. Wakuku hi leke hi akin namkene naili'il Yesus, la raramyaka ri namehin rodi aki ma namdudu, la ramkene lolo wewerek pananaka.
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 Wakuku maeke leleher leke hir mori naisa ri ma akin ka nahinuri Makromod Lalap haenhi. Wakuku hi leke yono wakunu nano'onyaka ri, yon suk romun arak mamani, maa rauroin wakuku panaeku man wa'an mamani.
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 Nounaku hi hi'i heheni leke hir wakuku maeke ma ka na'ileher makun raramyaka hono ananhe,
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 mehe rauroin radiyaka kemen yon hi'i ha yakyaka, rodi aki man mou mori wawa'an, rauroin tolle rira meheromo, hi'i ha man wa'an ri namehin, la derne rakani rira mo'onleher. Nounaku hi hi'i heheni leke yono ri mahaku hadwei hadwokor Makromod Lalap Lirna Wawan.
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 Wakuku ma na'ikaka heheni haenhi. Ma'alapa hi akin leke hi mehe radiyaka kemen yon hi'i ha yakyaka.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 Enla ki o, Titus, mamwali man kukumaka hi'ihehewi hi'i wewhe ha man wa'an. Lere om wakuku ri, horhawa hi modi aki man mou la namdudu.
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 Wakuku wanakuku ma namlolo kokkoo leke ri ma na'okul kaale, leke num arwali enihe rawawa, ono ha man yakida kaale hi rodi tum ika.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Nounaku hophopon wahwahan man lernohi Yesus enihe derne rakani makromon la rahehe rahuwa'an makromon akin mamani. Hopon hi yono rawalha lira
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 la yon ramna'a makromon nina hahaa. Nounaku hi radiyaka rir honoli wenewhe wawa'an leke hi makromon rauroin hi akin namdudu mamani. Enlo'o rira honoli wenewhe hi'i heheni, ri na'akeme ra'uli iknika wanakuku ma na'ono Makromod Lalap man huriyedi ika nano dohohala nina molollo.
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 Wakuku heheni: Makromod Lalap naledi Nin rere'e haharu ri na'akeme me'e, de hariyedi kalla leke hi na'akeme rahinuriyedi nano dohohala nin molollo.
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 Nano Nin rere'e haharu onne, An wakuku ik leke kahinuriyedi nano honoli man yaka noro noho wawan nin yakyak na'akeme. An wakuku ik leke kadiyaka ik kemen yon hi'i ha yakyaka, ik holi kodi aki man mou, la ik min mai noho wawan eni kamkene derne kakani Ai.
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 Ik min mai noho wawan eni, ik kamkene weilapan Lere Alam man ma'aruru wake'e. Rakan Lere Alam onne Yesus wali mai noho wawan wali'ur. Enla ri mormori noho wawan na'akeme lo'o po'on ke'eke'el an'anha ma narehi nalewen nano Yesus Kristus ma namwali ik Makromod Lalap Man Lap Narehi, Man Huri We'er ika nano dohohala nin molollo.
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Ai naledi ihin kemen leke huri we'er ika nano ha yakyaka na'akeme, la na'amou ik akin na'akeme. An hi'i maika kamwali Nin ri mememen ma namkene hi'i ha man wa'an mamani.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 Ende, Titus, wakuku ha onne na'akeme, ma'alap hi akin leke ramkene hi'ie, la dadiyala ri man hi'i sala. Onum molollo aile de yono rin po'on lewen o.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.