Tito 2

Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Enimaa, i wal'u Titus, loikaru wanakuku ma namlolo mehe!
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Wakuku mo'oni leleher leke radiyaka kemen yon hi'i ha yakyaka, la rauroin paeku panaeku man wa'an, la radiyaka rir morimori leke rin horhawe. Wakuku hi leke hi akin namkene naili'il Yesus, la raramyaka ri namehin rodi aki ma namdudu, la ramkene lolo wewerek pananaka.
2 Os velhos, que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor, e na paciência;
3 Wakuku maeke leleher leke hir mori naisa ri ma akin ka nahinuri Makromod Lalap haenhi. Wakuku hi leke yono wakunu nano'onyaka ri, yon suk romun arak mamani, maa rauroin wakuku panaeku man wa'an mamani.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem;
4 Nounaku hi hi'i heheni leke hir wakuku maeke ma ka na'ileher makun raramyaka hono ananhe,
4 Para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 mehe rauroin radiyaka kemen yon hi'i ha yakyaka, rodi aki man mou mori wawa'an, rauroin tolle rira meheromo, hi'i ha man wa'an ri namehin, la derne rakani rira mo'onleher. Nounaku hi hi'i heheni leke yono ri mahaku hadwei hadwokor Makromod Lalap Lirna Wawan.
5 A serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Wakuku ma na'ikaka heheni haenhi. Ma'alapa hi akin leke hi mehe radiyaka kemen yon hi'i ha yakyaka.
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 Enla ki o, Titus, mamwali man kukumaka hi'ihehewi hi'i wewhe ha man wa'an. Lere om wakuku ri, horhawa hi modi aki man mou la namdudu.
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Wakuku wanakuku ma namlolo kokkoo leke ri ma na'okul kaale, leke num arwali enihe rawawa, ono ha man yakida kaale hi rodi tum ika.
8 Linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Nounaku hophopon wahwahan man lernohi Yesus enihe derne rakani makromon la rahehe rahuwa'an makromon akin mamani. Hopon hi yono rawalha lira
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seus senhores, e em tudo agradem, não contradizendo,
10 la yon ramna'a makromon nina hahaa. Nounaku hi radiyaka rir honoli wenewhe wawa'an leke hi makromon rauroin hi akin namdudu mamani. Enlo'o rira honoli wenewhe hi'i heheni, ri na'akeme ra'uli iknika wanakuku ma na'ono Makromod Lalap man huriyedi ika nano dohohala nina molollo.
10 Não defraudando, antes mostrando toda a boa lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Wakuku heheni: Makromod Lalap naledi Nin rere'e haharu ri na'akeme me'e, de hariyedi kalla leke hi na'akeme rahinuriyedi nano dohohala nin molollo.
11 Porque a graça salvadora de Deus se há manifestado a todos os homens,
12 Nano Nin rere'e haharu onne, An wakuku ik leke kahinuriyedi nano honoli man yaka noro noho wawan nin yakyak na'akeme. An wakuku ik leke kadiyaka ik kemen yon hi'i ha yakyaka, ik holi kodi aki man mou, la ik min mai noho wawan eni kamkene derne kakani Ai.
12 Ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, e justa, e piamente,
13 Ik min mai noho wawan eni, ik kamkene weilapan Lere Alam man ma'aruru wake'e. Rakan Lere Alam onne Yesus wali mai noho wawan wali'ur. Enla ri mormori noho wawan na'akeme lo'o po'on ke'eke'el an'anha ma narehi nalewen nano Yesus Kristus ma namwali ik Makromod Lalap Man Lap Narehi, Man Huri We'er ika nano dohohala nin molollo.
13 Aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo;
14 Ai naledi ihin kemen leke huri we'er ika nano ha yakyaka na'akeme, la na'amou ik akin na'akeme. An hi'i maika kamwali Nin ri mememen ma namkene hi'i ha man wa'an mamani.
14 O qual se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 Ende, Titus, wakuku ha onne na'akeme, ma'alap hi akin leke ramkene hi'ie, la dadiyala ri man hi'i sala. Onum molollo aile de yono rin po'on lewen o.
15 Fala disto, e exorta e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.