Tiago 5
Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NTLH
1 Mi ri orkanaru enihe, makaniyala tarana nanu. Wa'an rehi mi mahere la kanhi laplapa, ono lere man mai mim lernala wewerek pananaka.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Minim linikir kanaru yakedi me'e, minim nainair seru na'anedi me'e.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Mahe, pere mim loiwuku la manakuwedi lolo noho wawan onne nakarkoiyedi me'e. Enla karkoi onne lo'o namwali tanada man tumdesne mi lere alam Makromod Lalap ho'ok kail mi. Mim loiwuku minim linikir kanaru lernohi mi raram nodi aimehi, de mim lernala hunukum man werek naise aiye ma na'an mi kemen horu.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Mi mamhene pair man howok minim kirna rira naiwe'el. Makani rira wanakau! Makromod Lalap Ma Nodi Molollo Narehi Nalewen Na'akemeni dernedi rira wanakau me'e.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Mim lernaledi noho wawan nina wawa'an rahu me'e, mo'on momunedi ya'an yomun minmin worworo na'akeme me'e. Mi ma'apoiredi mi kemen me'e, de mi maise ha mormori man poir rodi laa resne.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Mim hukumesnedi ri ma kan sala, kade hi onne kar hi'i haida-haida mi, la ka raruri walha minim hini'i onne.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 I wal'u na'ahoru! Lo'o rin kerne dalha maika yon ik pelek ka'ahan, maa kodi aki ma namkene weilapan Makromod mai wali'ur noho wawan. Po'onala ri man howok kirna. Ai akin namkene weilapan nin kirne ihin ennen ma namwali nin popono orereki onne. Ai namkene lapan okon warwarak noro kimkimur mai na'apenu na'amarra aukawi.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Ik kamkene weilapan namnenehe man howok kirna onne, la yono ik akin nado'o, ono Makromod Nina lere alam maimaie na'uraniyedi me'e.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 I wal'uhe, yono hehel warna enu, la mi ida man kuku sala ida, kalo'o Makromod Lalap nala hunukum ki mi. Horhorok! Man Ho'ok Kail ri mormori na'akeki mai me'e.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 I wal'u na'ahoru! Horhorok nabi-nabi man konohi Makromod Lalap Lirna Wawan laa ri nonolu eni. Kade hir lernala wewerek pananaka, maa hi akin ka nado'o, la hi ramkene lernohi Makromod Lalap mamani. Wa'an rehi ik lernohi rir hini'i onneni.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Ik kauroin nahenia ri ma akin namkene kade lernala wewerek pananaka, hi onne akin nahuwa'anedi me'e. Mi mauroin Ayub nin wanakunu. Lere an lernala wewerek pananaka onne, ai akin ka nado'o. Ai akin namkene weilapan hehen nanumene nin wewerek pananaka horu mene Makromod Lalap namre'e namharu ai wali'ur. Onne penia ik kauroinedi Makromod Lalap naramyaka rehi ri mormori la kukul Nin aki man wa'an hi mamani.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 I wal'u na'ahoru! Ainu'u nounaku eniyeni ha ma na'ono wake'e! Yono ik nair a'am raram, noho eni wawan, me ha namehin kodi kikan hopo laa Makromod Lalap. Lo'o iknik panaeku ka'aheni wa'an, ik ka'aheni mehe, “Wa'an.” Lo'o iknik panaeku ka'aheni kan wa'an, ik ka'aheni mehe, “Kan wa'an.” Yon ik kikan hopo kodi ka'akerhe iknik wanakunu, kalo'o ik lernala hunukum nano Makromod Lalap.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Inhoi man lernala sus, hi'i lir napanak Makromod Lalap. Enla inhoi akin nahuwa'an, nahinara na'uli nasa'a Makromod Lalap.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Inhoi ma nakni'ir, lam polu uluwakun kerei mai leke soruwala wuru tarana ma nakni'ir onne la hi'i lir napanak nodi Makromod Oin Naran.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Makromod Lalap hi'i ma nakni'ir onne wa'anedi me'e, horo nahenia man hi'i lir napanak onnenihe akin naili'il Makromod Lalap kokkoo, la lo'o ma nakni'ir onne nin dohohala aile, Makromod Lalap na'ohu nahaledi nin dohohala haenhi.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Ende ik na'ahoru ida man anilu manaku iknik dohohala ida, la ida man hi'i lir napanak ida, leke Makromod Lalap hi'i wa'anedi ik kemen noro idewe ik akin haenhi.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Horokala nabi Elia onne. Ai me'ene ri mormori nadedem naise maika haenhi. An hi'i lir napanak nodi honorok aki ma naili'il kokkoo na'aheni, “Yon okon mai.” Enime'ede okon kan mai hehen nanumene anna wokelu rehi raramne.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Anna wokelu rehi horu, an hi'i lir napanak wali'ur napanak okon mai, de lanik nala kopur okon hehen nanumene elimo'o naledi ihin ennen wali'ur.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 I walin na'ahohoru! Lo'o mi mauroin ri man waliyedi kili'urne me'e, de kan lernohi Makromod Lalap Nina wanakuku ma namlolo eni me'e, yon huri we'er ai, maa ken paku ai leke mai wali'ur lernohi ik Makromod Lalap.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 Horhorok! Ri man paku ma nadiyaur dohohale onne, nahaledi ai nano hunukum makmaki. Enla ma nadiyaur dohohala onne nin dohohala rahu ra'ohu rahaledi haenhi.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.