Tiago 5

Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mi ri orkanaru enihe, makaniyala tarana nanu. Wa'an rehi mi mahere la kanhi laplapa, ono lere man mai mim lernala wewerek pananaka.
1 Escutem, agora, ricos! Chorem e lamentem, por causa das desgraças que virão sobre vocês.
2 Minim linikir kanaru yakedi me'e, minim nainair seru na'anedi me'e.
2 As suas riquezas apodreceram, e as suas roupas foram comidas pelas traças.
3 Mahe, pere mim loiwuku la manakuwedi lolo noho wawan onne nakarkoiyedi me'e. Enla karkoi onne lo'o namwali tanada man tumdesne mi lere alam Makromod Lalap ho'ok kail mi. Mim loiwuku minim linikir kanaru lernohi mi raram nodi aimehi, de mim lernala hunukum man werek naise aiye ma na'an mi kemen horu.
3 O seu ouro e a sua prata estão enferrujados, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e há de devorar, como fogo, o corpo de vocês. Nestes tempos do fim, vocês ajuntaram tesouros.
4 Mi mamhene pair man howok minim kirna rira naiwe'el. Makani rira wanakau! Makromod Lalap Ma Nodi Molollo Narehi Nalewen Na'akemeni dernedi rira wanakau me'e.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que fizeram a colheita nos campos de vocês e que foi retido com fraude está clamando; e o clamor dos que fizeram a colheita chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Mim lernaledi noho wawan nina wawa'an rahu me'e, mo'on momunedi ya'an yomun minmin worworo na'akeme me'e. Mi ma'apoiredi mi kemen me'e, de mi maise ha mormori man poir rodi laa resne.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e de prazeres sobre a terra; têm engordado em dia de matança.
6 Mim hukumesnedi ri ma kan sala, kade hi onne kar hi'i haida-haida mi, la ka raruri walha minim hini'i onne.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 I wal'u na'ahoru! Lo'o rin kerne dalha maika yon ik pelek ka'ahan, maa kodi aki ma namkene weilapan Makromod mai wali'ur noho wawan. Po'onala ri man howok kirna. Ai akin namkene weilapan nin kirne ihin ennen ma namwali nin popono orereki onne. Ai namkene lapan okon warwarak noro kimkimur mai na'apenu na'amarra aukawi.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Ik kamkene weilapan namnenehe man howok kirna onne, la yono ik akin nado'o, ono Makromod Nina lere alam maimaie na'uraniyedi me'e.
8 Sejam também vocês pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 I wal'uhe, yono hehel warna enu, la mi ida man kuku sala ida, kalo'o Makromod Lalap nala hunukum ki mi. Horhorok! Man Ho'ok Kail ri mormori na'akeki mai me'e.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que vocês não sejam julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 I wal'u na'ahoru! Horhorok nabi-nabi man konohi Makromod Lalap Lirna Wawan laa ri nonolu eni. Kade hir lernala wewerek pananaka, maa hi akin ka nado'o, la hi ramkene lernohi Makromod Lalap mamani. Wa'an rehi ik lernohi rir hini'i onneni.
10 Irmãos, tomem como exemplo de sofrimento e de paciência os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Ik kauroin nahenia ri ma akin namkene kade lernala wewerek pananaka, hi onne akin nahuwa'anedi me'e. Mi mauroin Ayub nin wanakunu. Lere an lernala wewerek pananaka onne, ai akin ka nado'o. Ai akin namkene weilapan hehen nanumene nin wewerek pananaka horu mene Makromod Lalap namre'e namharu ai wali'ur. Onne penia ik kauroinedi Makromod Lalap naramyaka rehi ri mormori la kukul Nin aki man wa'an hi mamani.
11 Eis que consideramos felizes os que foram perseverantes. Vocês ouviram a respeito da paciência de Jó e sabem como o Senhor fez com que tudo acabasse bem; porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 I wal'u na'ahoru! Ainu'u nounaku eniyeni ha ma na'ono wake'e! Yono ik nair a'am raram, noho eni wawan, me ha namehin kodi kikan hopo laa Makromod Lalap. Lo'o iknik panaeku ka'aheni wa'an, ik ka'aheni mehe, “Wa'an.” Lo'o iknik panaeku ka'aheni kan wa'an, ik ka'aheni mehe, “Kan wa'an.” Yon ik kikan hopo kodi ka'akerhe iknik wanakunu, kalo'o ik lernala hunukum nano Makromod Lalap.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por outra coisa qualquer, mas que o “sim” de vocês seja “sim”, e que o “não” de vocês seja “não”, para que vocês não incorram em condenação.
13 Inhoi man lernala sus, hi'i lir napanak Makromod Lalap. Enla inhoi akin nahuwa'an, nahinara na'uli nasa'a Makromod Lalap.
13 Alguém de vocês está sofrendo? Faça oração. Alguém está alegre? Cante louvores.
14 Inhoi ma nakni'ir, lam polu uluwakun kerei mai leke soruwala wuru tarana ma nakni'ir onne la hi'i lir napanak nodi Makromod Oin Naran.
14 Alguém de vocês está doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Makromod Lalap hi'i ma nakni'ir onne wa'anedi me'e, horo nahenia man hi'i lir napanak onnenihe akin naili'il Makromod Lalap kokkoo, la lo'o ma nakni'ir onne nin dohohala aile, Makromod Lalap na'ohu nahaledi nin dohohala haenhi.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará. E, se houver cometido pecados, estes lhe serão perdoados.
16 Ende ik na'ahoru ida man anilu manaku iknik dohohala ida, la ida man hi'i lir napanak ida, leke Makromod Lalap hi'i wa'anedi ik kemen noro idewe ik akin haenhi.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros, para que vocês sejam curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Horokala nabi Elia onne. Ai me'ene ri mormori nadedem naise maika haenhi. An hi'i lir napanak nodi honorok aki ma naili'il kokkoo na'aheni, “Yon okon mai.” Enime'ede okon kan mai hehen nanumene anna wokelu rehi raramne.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Anna wokelu rehi horu, an hi'i lir napanak wali'ur napanak okon mai, de lanik nala kopur okon hehen nanumene elimo'o naledi ihin ennen wali'ur.
18 Depois, orou de novo, e então o céu deu chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 I walin na'ahohoru! Lo'o mi mauroin ri man waliyedi kili'urne me'e, de kan lernohi Makromod Lalap Nina wanakuku ma namlolo eni me'e, yon huri we'er ai, maa ken paku ai leke mai wali'ur lernohi ik Makromod Lalap.
19 Meus irmãos, se alguém entre vocês se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 Horhorok! Ri man paku ma nadiyaur dohohale onne, nahaledi ai nano hunukum makmaki. Enla ma nadiyaur dohohala onne nin dohohala rahu ra'ohu rahaledi haenhi.
20 saibam que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.