Tiago 4
Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NAA
1 I wal'u na'ahoru! Inhawa ma nakoko penia ida ma nasesi noro ida, la ida ma na'ara noro ida mamani? Sesi ara onneni mai nano minim monmono kamanna ma aile mi irhum raramne. Monmono kamanna onne nodi molollo mi kemen penia ida ma nasesi na'ara noro ida.
1 De onde procedem as guerras e brigas que há entre vocês? De onde, senão dos prazeres que estão em conflito dentro de vocês?
2 Mi raram nodi lernala haida, maa kam lernala, de mesne ri. Mi makmanna ri namehin nin hahaa, maa kam lernala, de ida ma nasesi noro ida, la ida ma na'ara noro ida. Mi kam lernala haida ono mi ka mapanak Makromod Lalap,
2 Vocês cobiçam e nada têm; matam e sentem inveja, mas nada podem obter; vivem a lutar e a fazer guerras. Nada têm, porque não pedem;
3 ee lo'o mi mapanakedi me'e, maa kam lernale, ono minim honorok panaeku ma nodi mi hi'i napanpanak onne saledi ono mi mapanak modi ilitolle mehe minim monmono kamanne.
3 pedem e não recebem, porque pedem mal, para esbanjarem em seus prazeres.
4 Eih! Mi ri ma ka namkene lernohi Makromod mie! I wal'uhe mauroin nahenia lo'o ik lernohi noho wawan eni nin hini'i man yaka ik kamwali Makromod Lalap Nina arwali, ee ka?! Namlolo! Ya aheni wali'ur inhoi lawuku noro noho eni wawan, ri onne namwaliyedi Makromod Lalap Nina arwali me'e.
4 Gente infiel! Vocês não sabem que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Horok Lap Lirna na'aheni, “Roh Kudus man Makromod Lalap nala maika eni, namhene wake'e ik lernohi noho wawan eni nin honorok panaeku, maa Ai raram nodi ik kauranrani Ai mamani.” Yon ik pene'ek nahenia Horok Lap Lirna eni ka namlolo.
5 Ou vocês pensam que é em vão que a Escritura diz: “É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?”
6 Enimaa Makromod Lalap eren nanala rere'e haharu maika, la raram nodi wake'e paku ika. Onne penia horhorok aile lolo Horok Lapeni ma na'aheni,
6 Mas ele nos dá cada vez mais graça. Por isso diz: “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
7 Enpenia ya'u nounaku i wal'uhe, yon holi kukulu lalap lolo Makromod Lalap kalarna, maa derne makani Ai mamani, la ma'okuledi Hayakyak Makromon. Lo'o mi ma'okul Hayakyak Makromon, an lari nako'u mi.
7 Portanto, sujeitem-se a Deus, mas resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Lo'o mi ma'uranrani Makromod Lalap, Ai na'uranrani ki mi haenhi. Mi man hihi'i dohohale, ren here! Enla mi ri man honorok woro'o aki woro'o, ma'amouwedi mi honorok akin man morse onne here.
8 Cheguem perto de Deus, e ele se chegará a vocês. Limpem as mãos, pecadores! E vocês que são indecisos, purifiquem o coração.
9 Lo'o ik kauroin iknik dohohala aile, yon ik kalau la soksok murmure, maa kodi aki man woiredi kahere, la sus mak oir ono ik melui mahehel dohohala onne.
9 Reconheçam a sua miséria, lamentem e chorem. Que o riso de vocês se transforme em pranto, e que a alegria de vocês se transforme em tristeza.
10 Lo'o ik kak holi kukulu lalap lolo Makromod Lalap kalarnne, Ai na'akulu na'alapa ika.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 I wal'u na'ahoruwedi! Yono ik ida man wakunu nano'onyaka ida, la ida man kuku sala ida, ono inhoi hi'i heheni noro lodon walinhe, onne namnenehe an kuku sala Makromod Lalap Nina keneri hono'ok me'e. Ai kan lernohi keneri hono'ok onne, maa ai namwaliyedi man ho'ok kail keneri hono'ok onne me'e.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga o seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se você julga a lei, não é observador da lei, mas juiz.
12 Makromod Lalap mehe nala keneri hono'ok onne, la Ai mehe namwali Man Ho'ok Kail ri mormori noro Man Hukum. Ende Ai nodi molollo huri we'er ri nano hunukum la Ai nodi molollo hukumesne. Enpenia ik ka'alehe molollo kuku sala iknik ri heri ri wali enihe!
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 I wal'uhe man wakunu kukulu lalap ma'aheni, “Lere eni me oreki, ai mala'a laa kotida minle enne anna ida raram leke ma'olu hahaa la manoin kupan rehirehi lawlawan.” Makaniyala maya'u taran nanu.
13 Escutem, agora, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e faremos negócios, e teremos lucros.”
14 — ausente —
14 Vocês não sabem o que acontecerá amanhã. O que é a vida de vocês? Vocês não passam de neblina que aparece por um instante e logo se dissipa.
15 — ausente —
15 Em vez disso, deveriam dizer: “Se Deus quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.”
16 Enimaa mi kam wakunu naise onne. Mim holi kukulu lalap la mauroin minim panaeku wawa'an mamani. Honoli onneni na'akeme saledi.
16 Agora, entretanto, vocês se orgulham das suas arrogantes pretensões. Todo orgulho semelhante a esse é mau.
17 Horhorok! Inhoi nauroin hi'i ha man wa'an, maa kan hi'ie, ai onne hi'iyedi dohohala me'e.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz, nisso está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.