Tiago 2
Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NVI
1 I walin man ya aramyaka na'ahoru. Ik akin naili'il Yesus Kristus, Ik Makromod Man Kulu Narehi Man Lap Narehi eni, de yon holi na'ili naloho mai noho wawan.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Lo'o orkanaru ida mai iknik konoro wuku rana'ukwuku, nair deli maha, hewek nair nainair ma'aruru. Enla ri ma na'alehe naulinu mai wali'ur, an nair nainair periku paraku.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Lo'o ik horhawa ri orkanaru onne de lariyale ka'aheni, “Pape, lariyala, maikoredi kadere wawa'an onne,” la ri ma na'alehe naulinu onneni, ik hopon na'ahenia, “Laa mamririyedi lolo enne,” ka eni, ik hopon, “Mai maikoredi lolo elimo'o wawan eni.”
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Lo'o ik hi'i heheni, ik holiyedi na'il'ili nalohloho noro iknik ri heri ri wali, la ik ho'ok kailedi ri namehin kodi aki ma kan mou me'e.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 I walin man ya aramyaka na'ahoru! Loi honorok ainu'u wanakunu eni wawa'an! Ri ma na'alehe naulinu enihe, kade hi ka ramwali orkanaru lolo noho eni wawan, maa Makromod Lalap kikanedi hi ramwali ri orkanaru lolo Ai leken kalarna ono hi akin namkene naili'il Ai. Makromod Lalap nodi molollo hi penia hir lernala Nin rere'e haharu An nouwedi ri ma naramyaka Ai me'e.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Hi'ihepenia ik hi'i wawwawa ri ma na'alehe naulinu, maa horhawa ri orkanaru ma nadedem kerne dalha ika, la rodi ika laa hono'ok kanail onno leke tumdesne ika?! Kan wa'an ik hi'i heheni.
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Hi penia wahilei ra'idaru Yesus Kristus Naran man ik horhawe. Ai penia hi'i mi mamwaliyedi Makromod Lalap Nin ri me'e.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Lo'o ik lernohi kokkoo iknik Rai Nin keneri hono'ok ma aile Horok Lape ma na'ahenia, “Karamyaka iknik ri mormori wali naise karamyaka ik ihin kemen,” ik hi'i ha man wa'an mamani.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Lo'o ik holi na'ili'ili nalohloho, ik hi'iyedi dohohala me'e. Namlolo, i wal'uhe, ik hi'iyedi dohohala ono ik larlewenedi keneri hono'ok onne me'e.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Ri man derne nakani keneri hono'ok na'akeme, maa larlewenedi ida mehe, onneni namnenehe an larlewenedi Makromod Lalap Nin keneri hono'ok na'akeme me'e.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Ai man hopon, “Yono lerwa'u hailai” na'aheni, “Yono resne ri” haenhi. Ende lo'o ik kak lerwa'u hailai, maa ik kesne ri, ik larlewenedi Nin keneri hono'ok me'e.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Ende wakunu la hi'i wewhe ha man wa'an ono Makromod Lalap naho'ok nakail ika nodi Kristus Nin keneri hono'ok man huri we'er ri mormori eni.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Ik hi'i heheni ono ri ma kan kukul aki man wa'an de nala ampun nin ri mormori wali lere eniyeni, Makromod Lalap kan kukul Nin aki man wa'an nala ampun ai lere An ho'ok kail ri na'akeme. Enimaa ri man kukul aki man wa'an nin ri mormori wali, ai onne kokala Makromod Nin raramyake lere ho'ok kail haenhi.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 I wal'u na'ahoru! Lo'o ik ka'aheni, “Ya akin naili'il Yesus,” maa iknik hini'i wenewhe kan lernohi iknik wanakunu onne, iknik aki ma naili'il naise onneni na'alehe molollo huri we'er ika nano dohohala nin molollo!
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Lo'o ik walin ida aile nin nainair noro hanana'an akilere kan nokor,
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 maa ik ka'aheni ai, “Mala'a wawa'anedi, owe. Na'amoli Makromod Lalap nala nainair noro hanana'an man noknokor ki o.” Lo'o ik ka kala haida-haida ai leke nodi mori wawa'an, iknik hini'i onne kan min haida-haida.
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Namnenehe noro iknik honorok aki ma naili'il Yesus. Lo'o ik ka'ahenia ik akin naili'il Ai, maa ka'alehe hini'i wenewhe man lernohi Ainin honorok aki, ik akin ma naili'il onne kan min haida-haida.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Lo'o ri aile ma na'aheni, “Ri ida akin naili'il Yesus leke yon lernala hunukum, la ri namehin hi'i ha man wa'an mamani leke yon lernala hunukum. Kalla woro'o onne wa'an.” Maa ya'u walha ri onne na'ahenia, “Lo'o mi kam hi'i ha man wa'an, ka'u do'on auroin nahenia mi akim naili'il Yesus, ee ka. Maa mim do'on mauroin ya akin naili'il Yesus nano ainu'u hini'i wenewhe man wa'an.”
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Mi akim naili'il nahenia Makromod Lalap mahaku mehe! Honorok aki ma naili'il onne wa'an, maa hayakyak enihe rauroiroin onne haenhi. Hayakyaka akin naili'il Makromod Lalap mahaku mehe, maa kar derne rakani penia rarururue ono ramka'uk rehi.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 I wal'uhe, lo'o ik ka'aheni ik akin naili'il Makromod Lalap, maa ik ka'alehe hini'i man wa'an, ik kamdoo rehi. Ik honorok akin ma naili'il onne kan min haida-haida.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Horhorok ik upud a'ad Abraham. Lere ai nala anan Isak nodi hoikani Makromod Lalap lolo panaur wawan, Makromod Lalap dodo'on nin hini'i wenewhe onne peni Ai na'aheni Abraham namwali ri molololo.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Ende ik kauroin mouropo na'aheni Abraham nin hini'i wenewhe noro nin aki ma naili'il Makromod Lalap onne ra'alono wewerre. Ainin hini'i wenewhe onne na'akuku na'anokor nin aki ma naili'il Makromod Lalap.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Onne penia Horok Lap Lirna aile ma na'aheni, “Abraham namkene akin naili'il Makromod Lalap, de Ai na'aheni Abraham onne namwali ri molololo.” Enla Horok Lap na'aheni ai namwali Makromod Lalap Nin na'aromwali haenhi.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Nano wanakunu onne ik kauroin nahenia ik kamwali ri molololo Makromod Lalap kalarna ono ik akin naili'il Ai, noro idewe hi'i wewhe ha wawa'an haenhi.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Namnenehe noro Rahab haenhi. Nonolu eni ai onne namwali maekyak manin Yeriko. Makromod Lalap na'aheni ai namwali ri molololo nano nin hini'i man wa'an. Kade an min lolo leke ma namwali Israel nin arwalie, maa an paku Israel rira ri woro'o man koklolo ra'inau onnenihe, de an suwar hi lolo nin nakar, la hopon rala'a lolo kalla namehin leke rahaledi hi nano arwali.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Ende lo'o ik ka'aheni ik akin naili'il Yesus wawa'an, maa ik kak hi'i ha ma naramyaka iknik ri heri ri wali, onne nin panaeku ik akin ma naili'il onne makiyedi naise ri ma aran horuwedi me'e.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.