Tiago 2
Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs BKJ
1 I walin man ya aramyaka na'ahoru. Ik akin naili'il Yesus Kristus, Ik Makromod Man Kulu Narehi Man Lap Narehi eni, de yon holi na'ili naloho mai noho wawan.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Lo'o orkanaru ida mai iknik konoro wuku rana'ukwuku, nair deli maha, hewek nair nainair ma'aruru. Enla ri ma na'alehe naulinu mai wali'ur, an nair nainair periku paraku.
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 Lo'o ik horhawa ri orkanaru onne de lariyale ka'aheni, “Pape, lariyala, maikoredi kadere wawa'an onne,” la ri ma na'alehe naulinu onneni, ik hopon na'ahenia, “Laa mamririyedi lolo enne,” ka eni, ik hopon, “Mai maikoredi lolo elimo'o wawan eni.”
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 Lo'o ik hi'i heheni, ik holiyedi na'il'ili nalohloho noro iknik ri heri ri wali, la ik ho'ok kailedi ri namehin kodi aki ma kan mou me'e.
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 I walin man ya aramyaka na'ahoru! Loi honorok ainu'u wanakunu eni wawa'an! Ri ma na'alehe naulinu enihe, kade hi ka ramwali orkanaru lolo noho eni wawan, maa Makromod Lalap kikanedi hi ramwali ri orkanaru lolo Ai leken kalarna ono hi akin namkene naili'il Ai. Makromod Lalap nodi molollo hi penia hir lernala Nin rere'e haharu An nouwedi ri ma naramyaka Ai me'e.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Hi'ihepenia ik hi'i wawwawa ri ma na'alehe naulinu, maa horhawa ri orkanaru ma nadedem kerne dalha ika, la rodi ika laa hono'ok kanail onno leke tumdesne ika?! Kan wa'an ik hi'i heheni.
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Hi penia wahilei ra'idaru Yesus Kristus Naran man ik horhawe. Ai penia hi'i mi mamwaliyedi Makromod Lalap Nin ri me'e.
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Lo'o ik lernohi kokkoo iknik Rai Nin keneri hono'ok ma aile Horok Lape ma na'ahenia, “Karamyaka iknik ri mormori wali naise karamyaka ik ihin kemen,” ik hi'i ha man wa'an mamani.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Lo'o ik holi na'ili'ili nalohloho, ik hi'iyedi dohohala me'e. Namlolo, i wal'uhe, ik hi'iyedi dohohala ono ik larlewenedi keneri hono'ok onne me'e.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Ri man derne nakani keneri hono'ok na'akeme, maa larlewenedi ida mehe, onneni namnenehe an larlewenedi Makromod Lalap Nin keneri hono'ok na'akeme me'e.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Ai man hopon, “Yono lerwa'u hailai” na'aheni, “Yono resne ri” haenhi. Ende lo'o ik kak lerwa'u hailai, maa ik kesne ri, ik larlewenedi Nin keneri hono'ok me'e.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Ende wakunu la hi'i wewhe ha man wa'an ono Makromod Lalap naho'ok nakail ika nodi Kristus Nin keneri hono'ok man huri we'er ri mormori eni.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Ik hi'i heheni ono ri ma kan kukul aki man wa'an de nala ampun nin ri mormori wali lere eniyeni, Makromod Lalap kan kukul Nin aki man wa'an nala ampun ai lere An ho'ok kail ri na'akeme. Enimaa ri man kukul aki man wa'an nin ri mormori wali, ai onne kokala Makromod Nin raramyake lere ho'ok kail haenhi.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 I wal'u na'ahoru! Lo'o ik ka'aheni, “Ya akin naili'il Yesus,” maa iknik hini'i wenewhe kan lernohi iknik wanakunu onne, iknik aki ma naili'il naise onneni na'alehe molollo huri we'er ika nano dohohala nin molollo!
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Lo'o ik walin ida aile nin nainair noro hanana'an akilere kan nokor,
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 maa ik ka'aheni ai, “Mala'a wawa'anedi, owe. Na'amoli Makromod Lalap nala nainair noro hanana'an man noknokor ki o.” Lo'o ik ka kala haida-haida ai leke nodi mori wawa'an, iknik hini'i onne kan min haida-haida.
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Namnenehe noro iknik honorok aki ma naili'il Yesus. Lo'o ik ka'ahenia ik akin naili'il Ai, maa ka'alehe hini'i wenewhe man lernohi Ainin honorok aki, ik akin ma naili'il onne kan min haida-haida.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Lo'o ri aile ma na'aheni, “Ri ida akin naili'il Yesus leke yon lernala hunukum, la ri namehin hi'i ha man wa'an mamani leke yon lernala hunukum. Kalla woro'o onne wa'an.” Maa ya'u walha ri onne na'ahenia, “Lo'o mi kam hi'i ha man wa'an, ka'u do'on auroin nahenia mi akim naili'il Yesus, ee ka. Maa mim do'on mauroin ya akin naili'il Yesus nano ainu'u hini'i wenewhe man wa'an.”
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Mi akim naili'il nahenia Makromod Lalap mahaku mehe! Honorok aki ma naili'il onne wa'an, maa hayakyak enihe rauroiroin onne haenhi. Hayakyaka akin naili'il Makromod Lalap mahaku mehe, maa kar derne rakani penia rarururue ono ramka'uk rehi.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 I wal'uhe, lo'o ik ka'aheni ik akin naili'il Makromod Lalap, maa ik ka'alehe hini'i man wa'an, ik kamdoo rehi. Ik honorok akin ma naili'il onne kan min haida-haida.
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Horhorok ik upud a'ad Abraham. Lere ai nala anan Isak nodi hoikani Makromod Lalap lolo panaur wawan, Makromod Lalap dodo'on nin hini'i wenewhe onne peni Ai na'aheni Abraham namwali ri molololo.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Ende ik kauroin mouropo na'aheni Abraham nin hini'i wenewhe noro nin aki ma naili'il Makromod Lalap onne ra'alono wewerre. Ainin hini'i wenewhe onne na'akuku na'anokor nin aki ma naili'il Makromod Lalap.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Onne penia Horok Lap Lirna aile ma na'aheni, “Abraham namkene akin naili'il Makromod Lalap, de Ai na'aheni Abraham onne namwali ri molololo.” Enla Horok Lap na'aheni ai namwali Makromod Lalap Nin na'aromwali haenhi.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Nano wanakunu onne ik kauroin nahenia ik kamwali ri molololo Makromod Lalap kalarna ono ik akin naili'il Ai, noro idewe hi'i wewhe ha wawa'an haenhi.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Namnenehe noro Rahab haenhi. Nonolu eni ai onne namwali maekyak manin Yeriko. Makromod Lalap na'aheni ai namwali ri molololo nano nin hini'i man wa'an. Kade an min lolo leke ma namwali Israel nin arwalie, maa an paku Israel rira ri woro'o man koklolo ra'inau onnenihe, de an suwar hi lolo nin nakar, la hopon rala'a lolo kalla namehin leke rahaledi hi nano arwali.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Ende lo'o ik ka'aheni ik akin naili'il Yesus wawa'an, maa ik kak hi'i ha ma naramyaka iknik ri heri ri wali, onne nin panaeku ik akin ma naili'il onne makiyedi naise ri ma aran horuwedi me'e.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.