Romanos 3
Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NVI
1 Ri Yahudi heruwali ra'ukani heheni, “Lo'o sunat kan hi'i ika kahuwa'an noro Makromod Lalap, emene sunat onne nala inhawe maika? Ik kamwali ri Yahudi, de lo'o ik lernala haida man wa'an narehi ri namehin?”
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 — ausente —
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 — ausente —
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Ka! Makromod Lalap namkene hi'i ha ma namlolo mamani, kade ri mormori hi'i ha ma ka namlolo. Onneni naise inhawa man rai Daud na'aheni lolo Horok Lape raram, “Makrom'u, lere Om ho'ok kail ri mormori, O Lirum na'akeme namlolo, de ri kan kuku sala O.”
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 Lo'o ri aile ma nawalha lira na'ahenia, “Wa'an rehi ik hi'i ha ma ka namlolo leke rin do'on nauroin Makromod Lalap Nin hini'i wenewhe wa'an narehi maika. Lo'o ik hi'i heheni hi'ihepe Ai nala hunukum maika!” Heih! Memen ri mormori wakunu heheni,
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 maa onne ka namlolo wake'e! Ik kauroin mouropo nahenia Makromod Lalap penia ma nodi molollo ho'ok kail noho wawan na'akeme.
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 Enla lo'o ri namehin na'aheni, “Wa'an rehi ik wakunu panaeku ma ka namlolo mamani leke rin do'on nauroin Makromod Lalap penia hi'i ha ma namlolo mamani. Ik hi'i dohohala, penia ri mormori eren ra'akukulu ra'alalapa Ai Oin Naran, de alhi'ihepe An hukum ika?”
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 Enpenia hi ra'aheni, “Wa'an rehi maika hi'i dohohala nammori leke An lernala uli sa'a mamani!” Memen namlolo ri aile man wakunu nano'onyaka ya'u na'aheni ya'u wakuku ha onneni! Ler man mai, Makromod Lalap hukum hi lernohi rira hini'i wenewhe onne.
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 Ende hi'ihehewi? Lo'o mayai ri Yahudi wa'an narehi ri ma ka namwali Yahudi? Onne ka namlolo. Naise ya aheheni nonolu, ri mormori na'akeme hi'i dohohale, de na'akeme sala lolo Makromod Lalap leken kalarna, ri Yahudi enihe roro idewe ri ma ka namwali Yahudi.
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 Onne namnenehe panaeku man horokedi nonolu lolo Horok Lape raram ma na'ahenia,
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 Ri mahaku kaale ma nauroin inhawe ma namlolo kokkoo,
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 Ri na'akeme waliyedi kili'urn,
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 Ahanhe naise lunna ma kar uine de nakpopono,
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 Nuranhe rahopo ra'aki la la'apekir ri mamani.
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 Hi ranoin kalla leke pelek hi'i apinpinha ri la resne.
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 Hi radedem lolo ewi-ewi hi'i nano'onyak ri,
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 Hi ramhene ranoin kalla rahuwa'an roro ri heri ri wali,
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 la ka ramka'uk Makromod Lalap.”
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 Ik kauroin nahenia na'akeme man horokedi lolo Makromod Lalap Nin keneri hono'ok raram na'ono ri man kokaledi keneri hono'ok onne me'e. Horok Lap raram konohi maika nahenia ri mormori na'akeme ka ramlolo, de ra'alehe wanalhan ida lolo Makromod Lalap kalarna. Ende ri na'akeme sala penia lernala hunukum.
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 Ri mahaku kaale man hi'i wewhe Makromod Lalap Nin keneri hono'ok noknokor penia ramwali ri molololo Makromod Lalap kalarna, maa Makromod Lalap nala Nin keneri hono'ok leke ik kauroin nahenia iknika dohohala aile.
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 — ausente —
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 — ausente —
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 ono ri mormori noho wawan na'akeme radiyaur dohohale, la rako'uwedi nano Makromod Lalap Nin or'ori dardari man ma'aruru wake'eni.
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 Makromod Lalap nala Nin rere'e haharu maika, de hi'i ika kamwali ri molololo Ai kalarna lolo Yesus Kristus man huri we'er ik nano dohohale nin hunukum eni, la ka napanak wanalhan ida.
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 Makromod Lalap Nin panaeku Yesus lernala hunukum nahinerre iknik dohohala nin hunukum, de Yesus nala kemen maki, la rarna nakliu leke na'ohu nahala iknik dohohala, horo ik akin naili'il Ai. Nonolu Makromod Lalap ka nala hunukum dohohala makun, maa newek Yesus mai mene kukul idewe Nina ahan lolo Yesus Nin makmaki. An hi'i heheni ono Ai kan pelek na'ahan la akin wa'an mamani. Enimaa An hi'i ha ma namlolo mamani haenhi, de lo'o Ai ka nala hunukum ri man hi'i dohohala, onne kan wa'an.
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 Ende lere Ai nala hunukum dohohala lolo Yesus kemen, An kukul maika nahenia An hi'i ha ma namlolo mamani, la Ai nodi molollo hi'i ika kamwali ri molololo Ai leken kalarna ono ik akin naili'il Yesus eniyeni.
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Ende iknik hini'i wenewhe kan paku ik kamwali ri molololo Makromod Lalap kalarna, de yon ik wakunu kukulu lalap. Makromod Lalap kan kokala ika ono iknik hini'i wenewhe lernohi keneri hono'ok onne, maa An kokala ika la mehen hi'i ika kahuwa'an noro Ai, ono ik akin naili'il Yesus Kristus. Onne mehe!
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 Eniyeni ha ma na'ono lolo ainu'u wanakunu eniyeni: Makromod Lalap kan kokala ika ono ik kahehe hi'i wewhe keneri hono'ok na'akeme, maa An hi'i ika kamwali ri molololo ono ik akin naili'il Yesus Kristus!
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 Yom pene'ek Makromod Lalap kokala mi ri Yahudi, maa kan kokala ri ma ka namwali Yahudi! Onne ka namlolo! Ai namwali Makromod ri Yahudi noro idewe ri ma ka namwali Yahudi!
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 Makromod Lalap onne ida mehe la Ai penia man kokala ri Yahudi noro idewe ri ma ka namwali Yahudi, horo nahenia hi akinhe naili'il Yesus.
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 Enla ik kamwali ri molololo ono ik akin naili'il Yesus. Ende hi'ihewi? Wa'an rehi ik sopoledi keneri hono'ok eniyeni, ee yono? Yon sopole! Makromod Lalap penia ma nala maika! Enla ika ma akin naili'il Yesus kauroin keneri hono'ok onne namlolo kokkoo de horhawe.
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.