Romanos 3

Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ri Yahudi heruwali ra'ukani heheni, “Lo'o sunat kan hi'i ika kahuwa'an noro Makromod Lalap, emene sunat onne nala inhawe maika? Ik kamwali ri Yahudi, de lo'o ik lernala haida man wa'an narehi ri namehin?”
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 — ausente —
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 — ausente —
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 Ka! Makromod Lalap namkene hi'i ha ma namlolo mamani, kade ri mormori hi'i ha ma ka namlolo. Onneni naise inhawa man rai Daud na'aheni lolo Horok Lape raram, “Makrom'u, lere Om ho'ok kail ri mormori, O Lirum na'akeme namlolo, de ri kan kuku sala O.”
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Lo'o ri aile ma nawalha lira na'ahenia, “Wa'an rehi ik hi'i ha ma ka namlolo leke rin do'on nauroin Makromod Lalap Nin hini'i wenewhe wa'an narehi maika. Lo'o ik hi'i heheni hi'ihepe Ai nala hunukum maika!” Heih! Memen ri mormori wakunu heheni,
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 maa onne ka namlolo wake'e! Ik kauroin mouropo nahenia Makromod Lalap penia ma nodi molollo ho'ok kail noho wawan na'akeme.
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Enla lo'o ri namehin na'aheni, “Wa'an rehi ik wakunu panaeku ma ka namlolo mamani leke rin do'on nauroin Makromod Lalap penia hi'i ha ma namlolo mamani. Ik hi'i dohohala, penia ri mormori eren ra'akukulu ra'alalapa Ai Oin Naran, de alhi'ihepe An hukum ika?”
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Enpenia hi ra'aheni, “Wa'an rehi maika hi'i dohohala nammori leke An lernala uli sa'a mamani!” Memen namlolo ri aile man wakunu nano'onyaka ya'u na'aheni ya'u wakuku ha onneni! Ler man mai, Makromod Lalap hukum hi lernohi rira hini'i wenewhe onne.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 Ende hi'ihehewi? Lo'o mayai ri Yahudi wa'an narehi ri ma ka namwali Yahudi? Onne ka namlolo. Naise ya aheheni nonolu, ri mormori na'akeme hi'i dohohale, de na'akeme sala lolo Makromod Lalap leken kalarna, ri Yahudi enihe roro idewe ri ma ka namwali Yahudi.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 Onne namnenehe panaeku man horokedi nonolu lolo Horok Lape raram ma na'ahenia,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 Ri mahaku kaale ma nauroin inhawe ma namlolo kokkoo,
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Ri na'akeme waliyedi kili'urn,
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 Ahanhe naise lunna ma kar uine de nakpopono,
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 Nuranhe rahopo ra'aki la la'apekir ri mamani.
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 Hi ranoin kalla leke pelek hi'i apinpinha ri la resne.
15 Eles se apressam para matar.
16 Hi radedem lolo ewi-ewi hi'i nano'onyak ri,
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 Hi ramhene ranoin kalla rahuwa'an roro ri heri ri wali,
17 Não conhecem o caminho da paz
18 la ka ramka'uk Makromod Lalap.”
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Ik kauroin nahenia na'akeme man horokedi lolo Makromod Lalap Nin keneri hono'ok raram na'ono ri man kokaledi keneri hono'ok onne me'e. Horok Lap raram konohi maika nahenia ri mormori na'akeme ka ramlolo, de ra'alehe wanalhan ida lolo Makromod Lalap kalarna. Ende ri na'akeme sala penia lernala hunukum.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Ri mahaku kaale man hi'i wewhe Makromod Lalap Nin keneri hono'ok noknokor penia ramwali ri molololo Makromod Lalap kalarna, maa Makromod Lalap nala Nin keneri hono'ok leke ik kauroin nahenia iknika dohohala aile.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 — ausente —
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 — ausente —
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 ono ri mormori noho wawan na'akeme radiyaur dohohale, la rako'uwedi nano Makromod Lalap Nin or'ori dardari man ma'aruru wake'eni.
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Makromod Lalap nala Nin rere'e haharu maika, de hi'i ika kamwali ri molololo Ai kalarna lolo Yesus Kristus man huri we'er ik nano dohohale nin hunukum eni, la ka napanak wanalhan ida.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 Makromod Lalap Nin panaeku Yesus lernala hunukum nahinerre iknik dohohala nin hunukum, de Yesus nala kemen maki, la rarna nakliu leke na'ohu nahala iknik dohohala, horo ik akin naili'il Ai. Nonolu Makromod Lalap ka nala hunukum dohohala makun, maa newek Yesus mai mene kukul idewe Nina ahan lolo Yesus Nin makmaki. An hi'i heheni ono Ai kan pelek na'ahan la akin wa'an mamani. Enimaa An hi'i ha ma namlolo mamani haenhi, de lo'o Ai ka nala hunukum ri man hi'i dohohala, onne kan wa'an.
25 — ausente —
26 Ende lere Ai nala hunukum dohohala lolo Yesus kemen, An kukul maika nahenia An hi'i ha ma namlolo mamani, la Ai nodi molollo hi'i ika kamwali ri molololo Ai leken kalarna ono ik akin naili'il Yesus eniyeni.
26 — ausente —
27 Ende iknik hini'i wenewhe kan paku ik kamwali ri molololo Makromod Lalap kalarna, de yon ik wakunu kukulu lalap. Makromod Lalap kan kokala ika ono iknik hini'i wenewhe lernohi keneri hono'ok onne, maa An kokala ika la mehen hi'i ika kahuwa'an noro Ai, ono ik akin naili'il Yesus Kristus. Onne mehe!
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Eniyeni ha ma na'ono lolo ainu'u wanakunu eniyeni: Makromod Lalap kan kokala ika ono ik kahehe hi'i wewhe keneri hono'ok na'akeme, maa An hi'i ika kamwali ri molololo ono ik akin naili'il Yesus Kristus!
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 Yom pene'ek Makromod Lalap kokala mi ri Yahudi, maa kan kokala ri ma ka namwali Yahudi! Onne ka namlolo! Ai namwali Makromod ri Yahudi noro idewe ri ma ka namwali Yahudi!
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 Makromod Lalap onne ida mehe la Ai penia man kokala ri Yahudi noro idewe ri ma ka namwali Yahudi, horo nahenia hi akinhe naili'il Yesus.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Enla ik kamwali ri molololo ono ik akin naili'il Yesus. Ende hi'ihewi? Wa'an rehi ik sopoledi keneri hono'ok eniyeni, ee yono? Yon sopole! Makromod Lalap penia ma nala maika! Enla ika ma akin naili'il Yesus kauroin keneri hono'ok onne namlolo kokkoo de horhawe.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.