Romanos 14
Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NVT
1 — ausente —
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 — ausente —
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Ri ma na'an hanana'an na'akeme yono po'on lewen ma ka na'an i'in mahin, la ma ka na'an i'in mahin yon mala sala ma na'an hanana'an na'akeme, ono Makromod Lalap kokaledi ai me'e.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Ai onne penia namwali Makromod Lalap Nin hophopon wahwahan, de Ai mehe Nin molollo nala kenekrohu nahenia nin hini'i onne namlolo, ee sala. Enla Ai penia man paku hophopon wahwahan onne leke namkene hi'i ha man wa'an. Ende minim molollo kaale mala sala ai.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Ri aile ma nahinorok nahenia lere eni wa'an rehi ka'uli kasa'a Makromod Lalap nano lere namehin, maa ri namehin nahinorok nahenia lere alam na'akeme namnenehe lolo Makromod Lalap leken kalarna. Na'amolia hi dohodoho lernohi rira honorok aki aimehi, yono ida man kerne dalha ida lernohi hi honorok akin.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Ri man nili lere alam ma na'ono onne, an hi'i heheni leke horhawe Makromod Lalap. Ri ma na'an hanana'an na'akeme, an hi'i heheni leke horhawe Makromod ono ai napanak trimkasi mene na'an. Namnenehe noro ri ma ka na'an i'in mahin, ai onne horhawe Makromod Lalap la napanak trimkasi haenhi.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Ik kak mori lernohi nik suk aimehi, la kak maki lernohi nik suk aimehi haenhi,
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 maa ik mori me maki, hi'i na'akeme lernohi Makromod Lalap Nina aki, ono maika eniyenihe Ainina ri.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Enpenia Yesus Kristus makiyedi maa mori wali'ur, leke lo'o ik mori me maki, Ai namwali ik Makromod!
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Ende yon po'on lewen mi walinhe ma akin naili'il, ee kuku sala hi, ono mi mauroin nahenia lere man mai maika na'akeme kamriri Makromod Lalap leken kalarna leke An ho'ok kail maika.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Lolo Horok Lape raram Makromod Lalap nahopo, “Ya'u man mori laa ewi-ewi, de Ya aheni lere man mai ri na'akeme kadi ein korno lolo Ya'u kalarna la konohi nahenia Ya'u eni Makromod Lalap.”
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Ende lere man mai ri dohodoho rala wanalhanne rir hini'i wenewhe na'akeme lolo Ai leken kalarna.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Ende yono mi ida man kuku sala ida, maa mahehe leke yon hi'i ha ma nodi ik walinhe radiyaur dohohale.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Yo oro Makromod Yesus ai mamwaliyedi mahaku me'e, de ya akin naili'il nahenia An huri yo o'on hanana'an na'akeme, maa wa'an rehi yon yo o'on lolo ri kalarna ma nahinorok nahenia Makromod Lalap na'aheni hanana'an heruwali morso de luli ri na'an. Lo'o ai na'ane, onne namwali dohohala ono an larlewenedi nina lululi me'e.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Wa'an rehi yon mi mo'on hanana'an onne lolo ri onne kalarna, kalo'o an lernohi mi de hi'i dohohala ono kan lernohi nin honorok aki ma na'ahenia hanana'an onne luli. Lo'o mim hi'i heheni, mi ka maramyaka mi wallum onne me'e. Yon hi'i de minim hanana'an onne nodi ai laa yakanne, ono Yesus Kristus maki leke nala or'ori dardari ai haenhi.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Yon hurinohi mi wallum onne na'aheni minim honorok aki man wa'an onne namwali man sala.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Makromod Lalap nodi molollo namwali Rai maika, la Nin molollo ka na'ono hanana'an noro nonomun, maa Ainina panaeku ik lernohi Nin raram nodi mamani, de ik holi moiliwi mahuwele la akin ma nahuwa'an mamani. Ha wo'ira na'akeme onne namwali ono Nin Roh aile ik raram.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Ri na'akeme man hi'i wewhe Kristus Nin panaeku heheni, rahuwa'anedi Makromod Lalap akin me'e la ri namehin horhawa hi haenhi.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Onne penia kahehe leke ida man mori wawa'an noro ida, la ida ma na'alap ida akin, leke ik na'akeme akin naili'il wawa'an.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Yono hi'i de hanana'an nonomun nakoko ika ida ma na'ahan ida penia nano'onyaka Makromod Lalap Nin honowok. Namlolo kokkoo hanana'an na'akeme kan luli ik ka'an, maa ri heruwali rir panaeku nahenia hanana'an heruwali luli, de wa'an rehi ik lernohi rir panaeku leke yon hi'i hi radiyaur dohohale.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Ende yono ka'an mahin, komun arak, ee hi'i ha namehin ma nakoko mi wallumhe radiyaur dohohale.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 I wal'u na'ahoru! Lo'o ik kauroin iknik hini'i wenewhe onne kan sala, onne wa'an. Ende yon sopol minima panaeku onne, ono hini'i onne ka namwali dohohala lolo Makromod Lalap kalarna, maa yom nori ri namehin lernohi mi. Ri man hi'i wewhe nin panaeku man ai nauroin namlolo mamani lolo Makromod Lalap kalarna, kan sala, de akin nahuwa'anedi.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Enimaa ri aile ma nahinorok, “Lo'o hanana'an onne luli,” maa ai na'anedi me'e, de onne namwali dohohala lolo Makromod Lalap kalarna. Ende lo'o ik hi'i haida kan lernohi ik akin ma naili'il, onne namwali dohohala maika.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.