Romanos 14
Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NVI
1 — ausente —
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 — ausente —
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Ri ma na'an hanana'an na'akeme yono po'on lewen ma ka na'an i'in mahin, la ma ka na'an i'in mahin yon mala sala ma na'an hanana'an na'akeme, ono Makromod Lalap kokaledi ai me'e.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Ai onne penia namwali Makromod Lalap Nin hophopon wahwahan, de Ai mehe Nin molollo nala kenekrohu nahenia nin hini'i onne namlolo, ee sala. Enla Ai penia man paku hophopon wahwahan onne leke namkene hi'i ha man wa'an. Ende minim molollo kaale mala sala ai.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Ri aile ma nahinorok nahenia lere eni wa'an rehi ka'uli kasa'a Makromod Lalap nano lere namehin, maa ri namehin nahinorok nahenia lere alam na'akeme namnenehe lolo Makromod Lalap leken kalarna. Na'amolia hi dohodoho lernohi rira honorok aki aimehi, yono ida man kerne dalha ida lernohi hi honorok akin.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Ri man nili lere alam ma na'ono onne, an hi'i heheni leke horhawe Makromod Lalap. Ri ma na'an hanana'an na'akeme, an hi'i heheni leke horhawe Makromod ono ai napanak trimkasi mene na'an. Namnenehe noro ri ma ka na'an i'in mahin, ai onne horhawe Makromod Lalap la napanak trimkasi haenhi.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Ik kak mori lernohi nik suk aimehi, la kak maki lernohi nik suk aimehi haenhi,
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 maa ik mori me maki, hi'i na'akeme lernohi Makromod Lalap Nina aki, ono maika eniyenihe Ainina ri.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Enpenia Yesus Kristus makiyedi maa mori wali'ur, leke lo'o ik mori me maki, Ai namwali ik Makromod!
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Ende yon po'on lewen mi walinhe ma akin naili'il, ee kuku sala hi, ono mi mauroin nahenia lere man mai maika na'akeme kamriri Makromod Lalap leken kalarna leke An ho'ok kail maika.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Lolo Horok Lape raram Makromod Lalap nahopo, “Ya'u man mori laa ewi-ewi, de Ya aheni lere man mai ri na'akeme kadi ein korno lolo Ya'u kalarna la konohi nahenia Ya'u eni Makromod Lalap.”
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Ende lere man mai ri dohodoho rala wanalhanne rir hini'i wenewhe na'akeme lolo Ai leken kalarna.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Ende yono mi ida man kuku sala ida, maa mahehe leke yon hi'i ha ma nodi ik walinhe radiyaur dohohale.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Yo oro Makromod Yesus ai mamwaliyedi mahaku me'e, de ya akin naili'il nahenia An huri yo o'on hanana'an na'akeme, maa wa'an rehi yon yo o'on lolo ri kalarna ma nahinorok nahenia Makromod Lalap na'aheni hanana'an heruwali morso de luli ri na'an. Lo'o ai na'ane, onne namwali dohohala ono an larlewenedi nina lululi me'e.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Wa'an rehi yon mi mo'on hanana'an onne lolo ri onne kalarna, kalo'o an lernohi mi de hi'i dohohala ono kan lernohi nin honorok aki ma na'ahenia hanana'an onne luli. Lo'o mim hi'i heheni, mi ka maramyaka mi wallum onne me'e. Yon hi'i de minim hanana'an onne nodi ai laa yakanne, ono Yesus Kristus maki leke nala or'ori dardari ai haenhi.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Yon hurinohi mi wallum onne na'aheni minim honorok aki man wa'an onne namwali man sala.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Makromod Lalap nodi molollo namwali Rai maika, la Nin molollo ka na'ono hanana'an noro nonomun, maa Ainina panaeku ik lernohi Nin raram nodi mamani, de ik holi moiliwi mahuwele la akin ma nahuwa'an mamani. Ha wo'ira na'akeme onne namwali ono Nin Roh aile ik raram.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Ri na'akeme man hi'i wewhe Kristus Nin panaeku heheni, rahuwa'anedi Makromod Lalap akin me'e la ri namehin horhawa hi haenhi.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Onne penia kahehe leke ida man mori wawa'an noro ida, la ida ma na'alap ida akin, leke ik na'akeme akin naili'il wawa'an.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Yono hi'i de hanana'an nonomun nakoko ika ida ma na'ahan ida penia nano'onyaka Makromod Lalap Nin honowok. Namlolo kokkoo hanana'an na'akeme kan luli ik ka'an, maa ri heruwali rir panaeku nahenia hanana'an heruwali luli, de wa'an rehi ik lernohi rir panaeku leke yon hi'i hi radiyaur dohohale.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Ende yono ka'an mahin, komun arak, ee hi'i ha namehin ma nakoko mi wallumhe radiyaur dohohale.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 I wal'u na'ahoru! Lo'o ik kauroin iknik hini'i wenewhe onne kan sala, onne wa'an. Ende yon sopol minima panaeku onne, ono hini'i onne ka namwali dohohala lolo Makromod Lalap kalarna, maa yom nori ri namehin lernohi mi. Ri man hi'i wewhe nin panaeku man ai nauroin namlolo mamani lolo Makromod Lalap kalarna, kan sala, de akin nahuwa'anedi.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Enimaa ri aile ma nahinorok, “Lo'o hanana'an onne luli,” maa ai na'anedi me'e, de onne namwali dohohala lolo Makromod Lalap kalarna. Ende lo'o ik hi'i haida kan lernohi ik akin ma naili'il, onne namwali dohohala maika.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.