Mateus 20
Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NVI
1 Yesus nala wanakunu naho'ok konohi hi'ihehewi Makromod Lalap nodi molollo ri mormori na'ahenia, “Al'alam lerida orkirna ida namhara laa nanoin man howok leke howok nina kirna.
1 "Pois o Reino dos céus é como um proprietário que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 An lernaledi ri, la ne'e pair man howok onnenihe alam ida kupan pere ida, la hopon hi lar howok me'e.
2 Ele combinou pagar-lhes um denário pelo dia e mandou-os para a sua vinha.
3 Riuk wohii an laa pasar do'on ri ida woro'o ra'aroromo,
3 "Por volta das noves hora da manhã, ele saiu e viu outros que estavam desocupados na praça,
4 de napanak hi lar howok nina kirne haenhi, la nou nala naiwe'el ma namlolo hi, de lar howok me'e.
4 e lhes disse: ‘Vão também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo’.
5 Riuk idaweli woro'o, noro riuk wokelu (lere mamamal) namhara wali'ur nanoin man howok.
5 E eles foram. "Saindo outra vez, por volta do meio dia e das três horas da tarde e nona, fez a mesma coisa.
6 Riuk wolima (na'akeki lere helem) namhara ho'o me'e, la an do'on ri ida woro'o ra'alehe honowok, de na'ukanihe, ‘Alhi'ihepenia lere eniyenia ma'aromo mamani la kam howok haida-haide?’
6 Saindo por volta da cinco horas da tarde, encontrou ainda outros que estavam desocupados e lhes perguntou: ‘Por que vocês estiveram aqui desocupados o dia todo? ’
7 Enine hir walha ra'ahenia, ‘Ri ka nala honowok mayai.’
7 ‘Porque ninguém nos contratou’, responderam eles. "Ele lhes disse: ‘Vão vocês também trabalhar na vinha’.
8 Rakan lere helem orkirne onne hopon nin ma namwali uluwakun man howok enihe napolu man howok kirna enihe maiwuku leke pair rira maha-mahe. An pair man howok kauli'ur nolu, mene pair ma nolu eni.
8 "Ao cair da tarde, o dono da vinha disse a seu administrador: ‘Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando com os últimos contratados e terminando nos primeiros’.
9 Man howok kauli'ur enihe kokala kupan pere ida.
9 "Vieram os trabalhadores contratados por volta das cinco horas da tarde, e cada um recebeu um denário.
10 Ende man mai nolu howok, pene'ek lo'o pair hi narehi man kauli'ur, maa mai ne kokala kupan pere ida haenhi.
10 Quando vieram os que tinham sido contratados primeiro, esperavam receber mais. Mas cada um deles também recebeu um denário.
11 Enpenia man howok nolu onnenihe akin apinha, de rawalha lira noro orkirna eni ra'aheni,
11 Quando o receberam, começaram a se queixar do proprietário da vinha,
12 ‘Alhi'ihepenia ri eniyenihe howok jam ida mehe, maa pair hi namnenehe noro mayai? Am howok lere kekeme lolo lere manmanha raram!’
12 dizendo-lhe: ‘Estes homens contratados por último trabalharam apenas uma hora, e o senhor os igualou a nós, que suportamos o peso do trabalho e o calor do dia’.
13 Orkirne onneni walhala man howok ida na'ahenia, ‘Ya'u ka'u hi'i sala ida noro i wal'u. O me'e kokala kupan pere ida penia mam howok.
13 "Mas ele respondeu a um deles: ‘Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não concordou em trabalhar por um denário?
14 Kokala kupan eniyeni la mala'a here. Ya'u raram nodi pair man mai howok kauli'ur namnenehe noro o.
14 Receba o que é seu e vá. Eu quero dar ao que foi contratado por último o mesmo que lhe dei.
15 Yo odi ainu'u kupan pair, de menmololla'u. Lo'o makehen ono ya'u hi'i ha man wa'an noro hie?’ ”
15 Não tenho o direito de fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque sou generoso? ’
16 Yesus na'aheni wali'ur, “Ende man kauli'ur namwali ma nolu, la ma nolu namwali man kauli'ur.”
16 "Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos".
17 Yesus noro Nina man lernohi pakunohi idaweli woro'o enihe rala'a laa Yerusalem. Ahille kalla makun, An kukunohi hi na'ahenia,
17 Enquanto estava subindo para Jerusalém, Jesus chamou em particular os doze discípulos e lhes disse:
18 “Makaniyala! Lere eni ik kala'a mamani laa Yerusalem. Ik rakan enne, ri na'olu Ya'u, ma namwali Ri Mormori Anane, nala kanile imam lalape roro meser Horok Lap enihe mene hir hukumnesnA'u,
18 "Estamos subindo para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos chefes dos sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte
19 la rala Ya'u kanile ri ma ka namwali Yahudi enihe. Hir ilnohi ralnohi Ya'u, riuk rerhe Ya'u, la wairesne Ya'u lolo au kekiyowok. Maa alam wokelu Ya'u mori wali'ur.”
19 e o entregarão aos gentios para que zombem dele, o açoitem e o crucifiquem. No terceiro dia ele ressuscitará! "
20 Yakobus, Yohanis, noro inna (hono naran Zebedeus) mai Yesus. Inna kadi ein korno Ai kalarna leke napanak haida.
20 Então, aproximou-se de Jesus a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e, prostrando-se, fez-lhe um pedido.
21 Yesus na'ukani ai, “Mame nina panaeku inhawe?”
21 "O que você quer? ", perguntou ele. Ela respondeu: "Declara que no teu Reino estes meus dois filhos se assentarão um à tua direita e o outro à tua esquerda".
22 Maa Yesus ne'el ai, “O ka mauroin inhawe man mapapanak onneni.” Yesus po'onala anan woro'ohe, na'ukani, “Mi lo'o mamkene momun oir man meru nano cawan ma ka nalo'ol Yo omune?”
22 Disse-lhes Jesus: "Vocês não sabem o que estão pedindo. Podem vocês beber o cálice que eu vou beber? " "Podemos", responderam eles.
23 Yesus ne'el, “Namlolo, mi lo'o momun oir man meru nano Ainu'u cawan, maa Ka odi molollo wekel inhoi naikoro Ya'u herne mariri malanna. Ya Am'u niliyedi ri man Ai raram nodi naikoro lolo onne, la na'akenedi rir onno me'e.”
23 Jesus lhes disse: "Certamente vocês beberão do meu cálice; mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não cabe a mim conceder. Esses lugares pertencem àqueles para quem foram preparados por meu Pai".
24 Man lernohi pakunohi idaweli namehin derne woro'ohe rira napanak eni ne, hi ra'ahan.
24 Quando os outros dez ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 Enime'ede Yesus napolu hi na'akeme maiwuku, na'aheni, “Mi mauroin nahenia hair-hair rira rai-rai roro rir uluwakun lalapa ma ka nauroin Makromod Lalap enihe, rodi molollo kerne dalha ri mormoriyane,
25 Jesus os chamou e disse: "Vocês sabem que os governantes das nações as dominam, e as pessoas importantes exercem poder sobre elas.
26 maa yom hi'i heheni. Inhoi raram nodi namwali man panulu lolo mi, ai namkene ilitolle mi.
26 Não será assim entre vocês. Pelo contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo,
27 Inhoi raram nodi namwali ma nolu, ai onne helkaki namdaru namkene namwali hophopon wahwahan ki mi,
27 e quem quiser ser o primeiro deverá ser escravo;
28 leke maise Maya'u ma namwali Ri Mormori Anane. Ka'u mai leke rin ilitolle Maya'u, maa Ya'u mai leke ilitolle ri la ala I kem'u resne leke huri we'er ri nammori nano rira dohohale.”
28 como o Filho do homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos".
29 Yesus noro Nina man lernohi pakunohi enihe ramhara nano Yeriko, ri namansa lernonohi hi.
29 Ao saírem de Jericó, uma grande multidão seguiu a Jesus.
30 Lolo kalla, ri maktoko woro'o raikoro aile kalla arkanne. Hir derne Yesus lo'o lole kalla onneni, de wakau ra'aheni, “Makromod Yesus, Daud Anan, maramyakala mayai ke'e!”
30 Dois cegos estavam sentados à beira do caminho e, quando ouviram falar que Jesus estava passando, puseram-se a gritar: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
31 Heri rahu onnenihe dadiyala woro'ohe, “Karkaramedi!”
31 A multidão os repreendeu para que ficassem quietos, mas eles gritavam ainda mais: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
32 Yesus rakanedi woro'ohe miminloleni ne, Ai namririyala, napolu woro'ohe la na'ukani, “Mi raram nodi Ya'u hi'i inhawa ki mie?”
32 Jesus, parando, chamou-os e perguntou-lhes: "O que vocês querem que eu lhes faça? "
33 Hir walhe, “Makromod, ai raram nodi do'onedi here!”
33 Responderam eles: "Senhor, queremos que se abram os nossos olhos".
34 Yesus nararamyakala woro'ohe, de kemenala liman makanhe. Idewe woro'ohe makan mouwedi la lernohi Yesus.
34 Jesus teve compaixão deles e tocou nos olhos deles. Imediatamente eles recuperaram a visão e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.