Efésios 6

Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tatan'ukun mie, derne makani minim ri leleher naisa mim derne makani Makromod, ono lolo Makromod Lalap kalarna hini'i onne peni ma namlolo mim hi'ie.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
2 Keneri hono'ok aile man hopon na'ahenia, “Horhawe minim mama noro papa.” Nano Makromod Lalap Nin keneri hono'ok idaweli ma aile Horok Lapeni, keneri hono'ok eni namwali dedesne nine nornoro nin noue.
2 "Honra teu pai e tua mãe", este é o primeiro mandamento com promessa:
3 Nin nou onne na'aheni, “Lo'o ik horhawe iknik mama noro papa, ik mori wawa'an la nalo'ol lolo noho wawan eni.”
3 "para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra".
4 I walin ma namwaliyedi papa me'e! Yom hi'i mi anumhe akin apinha, maa makrana la wakuku wayo'o hi modi nounaku man mim lernaledi nano Makromod Yesus.
4 Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
5 I wal'uhe ma namwali hophopon wahwahan! Modi akim man mou horhawe la derne makani mi makromon ma aile noho wawan eni mamani. Derne makani hi namnenehe mim derne makani Kristus mememen.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo.
6 Yon lapan makromon mai mene howok namlolo. Yon howok leke lernala nin ul'uli sasa'a, maa modi aki man mou howok naise Kristus Nin hophopon wahwahan man lernohi Makromod Lalap Nin honorok aki.
6 Obedeçam-lhes não apenas para agradá-los quando eles os observam, mas como escravos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Modi aki man mou hi'i minim honowok na'akeme, la howok naisa mim howok Makromod Nin honowok mememen, ri mormori nine, ka.
7 Sirvam aos seus senhores de boa vontade, como ao Senhor, e não aos homens,
8 Mahinorok eni wawa'an! Lo'o mi mamwali hophopon wahwahan me makromon, na'amoli Makromod walha minim hini'i man wa'an na'akeme onne. Lo'o mim hi'i ha man wa'an, Ai nala ha man wa'an wali'ur ki mi.
8 porque vocês sabem que o Senhor recompensará a cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.
9 I wal'uhe ma namwali makromon! Modi wawa'an ilitolle minim hophopon wahwahan, la yom kasu hi me'e. Horhorok! Mi moro minim hophopon wahwahan enihe, mi Makrommu mahaku mehe. Ai penia Makromod man aile a'am raram, la ka na'ili naloho ri.
9 Vocês, senhores, tratem seus escravos da mesma forma. Não os ameacem, uma vez que vocês sabem que o Senhor deles e de vocês está nos céus, e ele não faz diferença entre as pessoas.
10 I wal'u na'ahoru, dernala ainu'u wanakunu man horu eni. Mamkene moro Makromod mamwali mahaku leke Nin molollo man lap wake'eni na'aruri mi akim.
10 Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.
11 Masala ilak rae noro nainair rodi ra'a'ara na'akeme man Makromod Lalap na'akenedi ik nair. Ai nala ilak raa enihe maika leke kamriri karuri kakpali Hayakyak Makromon, de ka'okuledi nin konoko wunudi na'akemeni.Roma nin ma nasala ke'urauk|src="HK00194b.tif" size="span" ref="Ep. 6:10-17"
11 Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo,
12 Lolo iknik ara eni ik ka kakpali ri mormori, maa ik kakpali Hayakyak Makromon noro nin man lernohi enihe. Hi onne rodi molollo lolo metmetek kalkala ma aile a'am lehern na'akeme.
12 pois a nossa luta não é contra pessoas, mas contra os poderes e autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais.
13 Ende kamkene nair Makromod Lalap Nin ilak rae noro nainair rodi ra'a'ara na'akeme eni, leke rakan lere ik lernala wewerek pananaka wo'ira, ik kamkene kamriri karuri hehen nanumene wewerek pananaka onne horu.
13 Por isso, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir no dia mau e permanecer inabaláveis, depois de terem feito tudo.
14 Ende ik kamkene nair Makromod Lalap Nin ilak raeni la kamkene lernohi wanakuku ma namlolo. Panaeku onne naho'ok naisa kali ehe ma na'akerhe nainair leke ri namkene howok. Enla kodi honorok aki man mou hi'i hini'i wenewhe ma namlolo. Panaeku onne naho'ok naisa rain wonokon rodi kawala arwali nin konoko wunudi na'akeme.
14 Assim, mantenham-se firmes, cingindo-se com o cinto da verdade, vestindo a couraça da justiça
15 Kamkene loikaru Lira Wawa'an man du'ul kali ri noro Makromod Lalap leke Ai nala aki ma namlina namkai ma'ika. Panaeku onne namwali pakpak ei man hi'i ik kamriri kamkene.
15 e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.
16 Enla kamkene ik akin naili'il Makromod Lalap mamani lolo panaeku wo'ira na'akeme. Ik akin ma namkene naili'il Makromod onne naho'ok naisa dawoi man ik kodi lalaa mamai leke ewekala kawala ha wo'ira na'akeme man Hayakyak Makromon ilakedi maika me'e.
16 Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
17 Mauroin kokkoo Makromod Lalap huri we'eredi mi nano dohohala nin molollo me'e. Woroin onne nadiyaka mi naisa karpusa man ke'urauk nair lolo ara rodi kowosala uluwakun. Masala Makromod Lalap Lirna Wawan man Roh Kudus naledi mi. Lirna Wawan onne naho'ok naisa raa man mi masasala.
17 Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Enla lere mi ma'ara makpali Hayakyak Makromon onne, mamkene hi'i lir napanak Makromod Lalap mamani. Lolo panaeku wo'ira na'akeme hi'i lir napanak lernohi Roh Kudus Nin honorok aki. Madiyaka mamani la yom maprehen hi'i lir napanak Makromod Lalap leke paku mi wallum na'akeme ma akin naili'il Makromod Yesus.
18 Orem no Espírito em todas as ocasiões, com toda oração e súplica; tendo isso em mente, estejam atentos e perseverem na oração por todos os santos.
19 Ya apanak mim hi'i lir napanak maya'u haenhi. Mapanak Makromod Lalap nala wanakunu lirna man wa'an maya'u, leke yon ya amka'uk loikaru Lira Wawa'an man nonolu ri ka nauroin makun.
19 Orem também por mim, para que, quando eu falar, seja-me dada a mensagem a fim de que, destemidamente, torne conhecido o mistério do evangelho,
20 Makromod Yesus niliyedi ya amwali Nin hophopon ma nodi Lirna Wawa'an eni. Onne penia ya'u minle bui raram. Ende hi'i lir napanak maya'u leke ka amka'uk loikaru Lira Wawa'an eni ono Ai nala honowok eni maya'u.
20 pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orem para que, permanecendo nele, eu fale com coragem, como me cumpre fazer.
21 I wal'u na'ahoru, na'amoli ya'u hopon ik walin Tikhikus ki konohi mi ha wo'ira na'akeme ma namwaliyedi mai eni me'e, leke mi mauroin ainu'u morimori noro ainu'u honowok nala'a hehewi. Tikhikus eni ik mo'oniwalin ma akin naili'il Yesus man ik karamyaka la ai namkene ilitolle Makromod Nin honowok.
21 Tíquico, o irmão amado e fiel servo do Senhor, lhes informará tudo, para que vocês também saibam qual é a minha situação e o que estou fazendo.
22 Onne penia ya'u hopon an ki konohi ainima morimori ki mi leke na'alapala mi akim.
22 Enviei-o a vocês por essa mesma razão, para que saibam como estamos e para que ele os encoraje.
23 Na'amolia ik Amad--Makromod Lalap, noro Makromod Yesus Kristus rala Rir wawa'an rara'e i wal'uhe ma akin naili'il Ai. Na'amoli Hir hi'i mi ida ma naramyak ida, la hi'i mi akim namkene naili'il Kristus.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Na'amolia Makromod Lalap nala Nin rere'e haharu ri na'akeme ma nodi honorok aki man mou raramyaka ik Makromod Yesus Kristus mamani.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.