Efésios 6

Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tatan'ukun mie, derne makani minim ri leleher naisa mim derne makani Makromod, ono lolo Makromod Lalap kalarna hini'i onne peni ma namlolo mim hi'ie.
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 Keneri hono'ok aile man hopon na'ahenia, “Horhawe minim mama noro papa.” Nano Makromod Lalap Nin keneri hono'ok idaweli ma aile Horok Lapeni, keneri hono'ok eni namwali dedesne nine nornoro nin noue.
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 Nin nou onne na'aheni, “Lo'o ik horhawe iknik mama noro papa, ik mori wawa'an la nalo'ol lolo noho wawan eni.”
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 I walin ma namwaliyedi papa me'e! Yom hi'i mi anumhe akin apinha, maa makrana la wakuku wayo'o hi modi nounaku man mim lernaledi nano Makromod Yesus.
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 I wal'uhe ma namwali hophopon wahwahan! Modi akim man mou horhawe la derne makani mi makromon ma aile noho wawan eni mamani. Derne makani hi namnenehe mim derne makani Kristus mememen.
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 Yon lapan makromon mai mene howok namlolo. Yon howok leke lernala nin ul'uli sasa'a, maa modi aki man mou howok naise Kristus Nin hophopon wahwahan man lernohi Makromod Lalap Nin honorok aki.
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 Modi aki man mou hi'i minim honowok na'akeme, la howok naisa mim howok Makromod Nin honowok mememen, ri mormori nine, ka.
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 Mahinorok eni wawa'an! Lo'o mi mamwali hophopon wahwahan me makromon, na'amoli Makromod walha minim hini'i man wa'an na'akeme onne. Lo'o mim hi'i ha man wa'an, Ai nala ha man wa'an wali'ur ki mi.
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 I wal'uhe ma namwali makromon! Modi wawa'an ilitolle minim hophopon wahwahan, la yom kasu hi me'e. Horhorok! Mi moro minim hophopon wahwahan enihe, mi Makrommu mahaku mehe. Ai penia Makromod man aile a'am raram, la ka na'ili naloho ri.
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 I wal'u na'ahoru, dernala ainu'u wanakunu man horu eni. Mamkene moro Makromod mamwali mahaku leke Nin molollo man lap wake'eni na'aruri mi akim.
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 Masala ilak rae noro nainair rodi ra'a'ara na'akeme man Makromod Lalap na'akenedi ik nair. Ai nala ilak raa enihe maika leke kamriri karuri kakpali Hayakyak Makromon, de ka'okuledi nin konoko wunudi na'akemeni.Roma nin ma nasala ke'urauk|src="HK00194b.tif" size="span" ref="Ep. 6:10-17"
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 Lolo iknik ara eni ik ka kakpali ri mormori, maa ik kakpali Hayakyak Makromon noro nin man lernohi enihe. Hi onne rodi molollo lolo metmetek kalkala ma aile a'am lehern na'akeme.
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 Ende kamkene nair Makromod Lalap Nin ilak rae noro nainair rodi ra'a'ara na'akeme eni, leke rakan lere ik lernala wewerek pananaka wo'ira, ik kamkene kamriri karuri hehen nanumene wewerek pananaka onne horu.
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 Ende ik kamkene nair Makromod Lalap Nin ilak raeni la kamkene lernohi wanakuku ma namlolo. Panaeku onne naho'ok naisa kali ehe ma na'akerhe nainair leke ri namkene howok. Enla kodi honorok aki man mou hi'i hini'i wenewhe ma namlolo. Panaeku onne naho'ok naisa rain wonokon rodi kawala arwali nin konoko wunudi na'akeme.
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 Kamkene loikaru Lira Wawa'an man du'ul kali ri noro Makromod Lalap leke Ai nala aki ma namlina namkai ma'ika. Panaeku onne namwali pakpak ei man hi'i ik kamriri kamkene.
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 Enla kamkene ik akin naili'il Makromod Lalap mamani lolo panaeku wo'ira na'akeme. Ik akin ma namkene naili'il Makromod onne naho'ok naisa dawoi man ik kodi lalaa mamai leke ewekala kawala ha wo'ira na'akeme man Hayakyak Makromon ilakedi maika me'e.
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 Mauroin kokkoo Makromod Lalap huri we'eredi mi nano dohohala nin molollo me'e. Woroin onne nadiyaka mi naisa karpusa man ke'urauk nair lolo ara rodi kowosala uluwakun. Masala Makromod Lalap Lirna Wawan man Roh Kudus naledi mi. Lirna Wawan onne naho'ok naisa raa man mi masasala.
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 Enla lere mi ma'ara makpali Hayakyak Makromon onne, mamkene hi'i lir napanak Makromod Lalap mamani. Lolo panaeku wo'ira na'akeme hi'i lir napanak lernohi Roh Kudus Nin honorok aki. Madiyaka mamani la yom maprehen hi'i lir napanak Makromod Lalap leke paku mi wallum na'akeme ma akin naili'il Makromod Yesus.
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 Ya apanak mim hi'i lir napanak maya'u haenhi. Mapanak Makromod Lalap nala wanakunu lirna man wa'an maya'u, leke yon ya amka'uk loikaru Lira Wawa'an man nonolu ri ka nauroin makun.
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 Makromod Yesus niliyedi ya amwali Nin hophopon ma nodi Lirna Wawa'an eni. Onne penia ya'u minle bui raram. Ende hi'i lir napanak maya'u leke ka amka'uk loikaru Lira Wawa'an eni ono Ai nala honowok eni maya'u.
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 I wal'u na'ahoru, na'amoli ya'u hopon ik walin Tikhikus ki konohi mi ha wo'ira na'akeme ma namwaliyedi mai eni me'e, leke mi mauroin ainu'u morimori noro ainu'u honowok nala'a hehewi. Tikhikus eni ik mo'oniwalin ma akin naili'il Yesus man ik karamyaka la ai namkene ilitolle Makromod Nin honowok.
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 Onne penia ya'u hopon an ki konohi ainima morimori ki mi leke na'alapala mi akim.
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 Na'amolia ik Amad--Makromod Lalap, noro Makromod Yesus Kristus rala Rir wawa'an rara'e i wal'uhe ma akin naili'il Ai. Na'amoli Hir hi'i mi ida ma naramyak ida, la hi'i mi akim namkene naili'il Kristus.
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 Na'amolia Makromod Lalap nala Nin rere'e haharu ri na'akeme ma nodi honorok aki man mou raramyaka ik Makromod Yesus Kristus mamani.
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.