Efésios 5

Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I wal'u na'ahoru, Makromod Lalap hi'iyedi ik kamwali anan man Ai naramyaka enihe me'e, de po'onala la teunohi Nin morimori.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Lolo iknik morimori akilere, karamyaka ri namehin mamani, naisa Kristus naramyak ika de hurinohi ri nesne Ai leke nahala ika nano dohohala nin hunukum. Nin hini'i onne namwali honoi kanani man wola'ula'u ma nahuwa'anedi Makromod Lalap akin.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Ik kamwali Nin ri, de kako'uwedi ik kemen nano hini'i wenewhe ma kan wa'an Makromod Lalap Nin ri mememen hi'ie, naisa: lerpi'u lerwa'u, hi'i diniwar danawar man morso, la rakmanna ri namehin nin hahaa mamani. Yon hi'i de ri namehin nala lir na'aheni dohohala naisa onne namwalile maika.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Kan wa'an ika wakunu wanakunu man hi'i rin derne nawawa, wanakunu ma kan min haida, noro soksok man morso. Yon ik wakunu naisa onne, maa kodi ik nuran ka'uli kasa'a Makromod Lalap la kapanak trimkasi.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 I wal'u na'ahoruwedi, loi honorok wawa'an! Kristus noro Makromod Lalap ka rodi molollo ri na'akeme man holi yaka leke yaka, man hi'i diniwar danawar man morso, noro ma nakmanna ri namehin nin hahaa, de hi ka ramwali Makromod Lalap Nin ri, la kar kokala rere'e haharu Makromod Lalap nouwedi nala hi. (Ri ma nakmanna ri namehin nin hahaa onne penia horhawa nin hahaa narehi horhawa Makromod Lalap de ai naisa ri man hoikani lernulu aukerhe.)
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Yon derne ri man wukupoho na'aheni hini'i onneni ka namwali dohohala kokkoo. Rir wanakunu onne kan min haida. Hini'i onneni penia nakoko ri ma kan derne nakani Makromod Lalap lernala Nin hunukum man werek.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Ende yon ik lernohi hirira hini'i wenewhe man yakeni.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Nonolu mi honorok akin aile metmetek kalkale raram, maa lere eni mi aiyedile ropropo raram me'e ono moro Makromod madinu'ul makinaliyedi me'e. Ende hi'i wewhe naisa ri ma aiyedile ropropo raram me'e,
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 ono ropropo eni peni nakoko mim hi'i ha man wa'an, ma namdudu, la ma namlolo mamani.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Mahehe mauroin la hi'i lernohi inhawa ma nahuwa'an Makromod akin.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Yon lernohi ri man mori lolo metmetek kalkala de hi'i ha ma kan min haida, maa wa'an rehi malhariyedi hirira hini'i man yak man sala onne.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Hirira hini'i man hir hi'i lolo kalla suwsuwar onne namehiyala wake'e de lo'o ik wekel mehe, kawawedi me'e.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 — ausente —
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 — ausente —
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Ende ka'inau iknik morimori wawa'an. Yon mori naisa ri ma naploo, maa mori naisa ri ma honorok akin mou.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Ku eniyeni ri nin morimori ailanna wake'e, de yon sopol leken paharin hi'i ha man wa'an.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Yon mori naise ri ma naploo, maa kahehe kauroin Makromod Lalap honorok akin.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Yono komun arak manha, ono arak onne nano'onyaka iknik morimori, maa hurinohi Roh Kudus nodi molollo maika mamani.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Kahinara hanara u'uli sasa'a warna-warna laa Makromod Lalap leke ida ma na'alapedi ida akin, la ka'uli kasa'a Makromod kodi honorok aki man mou.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Ik koro Makromod Yesus Kristus kamwali mahaku me'e, de lolo iknik panaeku na'akeme, kapanak trimkasi ik Amad Makromod Lalap mamani,
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 la ik ida man derne nakani ida wawa'anedi ono ik horhawa Kristus.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Maekleher mie, derne makani minim mo'onleher naise mim derne makani Makromod,
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 ono mo'onleher namwali maekleher nin uluwakun naise Kristus namwali kerei raramne rira uluwakun. Ai peni namwali Rai man huri we'eredi ika nano dohohala nin molollo eni.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Ende mi maekleher enihe derne makani minim mo'onleher lolo inhawa memehe, naise kerei raramne derne rakani Kristus.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Mo'onleher mie, maramyaka minim maekleher kokkoo naisa Kristus naramyaka Nin ri ma namwali Nin kerei raramne, de nala kemen maki leke huri we'eredi hi nano dohohala nin hunukum.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 An hi'i onne leke na'ono ika kamwali Nin ri aimehi, la Ai nodi oir unulu tanade noro Lirna Wawan na'amou na'adewe iknik morimori nano dohohala.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 An hi'i heheni leke maika, Nin kerei raramne, kamwali Ai hono man An po'on ma'aruru la moumou dewdewe ma na'alehe yakyak salsalida.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Ende mo'onleher mie, maramyaka minim maekleher naisa mi maramyaka mi ihin kemen mememen. Mo'oni ma naramyaka nin maekleher penia naramyak ai ihin kemen haenhi.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Ri kaale ma ka naramyaka ihin kemen, maa rin leluwai makrana ihin kemen mamani, naise Kristus leluwai makrana maika ma namwali Nin kerei raramne,
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 ono ik kamwaliyedi Ai kemen hana'arne.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Lolo Horok Lapeni horhorok aile ma na'aheni, “Onne penia mo'oni hoikaruwedi inna aman, la noro hono moriwuku lekpananne woro'ohe ramwali mahaku.”
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Panaeku idedi eni man rorom wake'e, de ri ka nauroin nin panaeku na'akeme, maa panaeku ida nano idedi eni kukunohi mi hi'ihewi Kristus noro Nin kerei raramne ramwali mahaku.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Ende ya'u nounaku mi wali'ur, mo'oni maramyaka minim maekleher naise mi maramyak mi kemen, la maeke horhawa minim mo'onleher.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.