Efésios 2

Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nonolu, lere mi akim ka naili'il Kristus makun, mi maise ri man makiyedi me'e, ono kam derne makani Makromod Lalap la hi'i dohohala mamani.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Lere onne minim morimori lernohi ri man ailanna lolo noho wawan mamani, la mim lernohi Hayakyak Makromon nin honorok aki haenhi. Hayakyak Makromon onne peni namwali uluwakun ma nodi molollo hayakyak na'akeme ma aile a'am leherne. Nano nonolu rakan lere eniyeni an howok lolo ri ma namhene derne nakani Makromod Lalap raramne.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Nonolu, namlolo kokkoo iknik morimori namnenehe noro hirira ono ik lernohi inhawa ik raram nodi hi'ie, la ik hi'i wewhe lernohi monmono kamanna man ailanna ma aile ik irhun raramne. Lere onne ik koro ri namehin lernala Makromod Lalap Nin ahan, de ik lernala Nin hunukum makmaki.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Enimaa Ai naramyaka ika rehi, la kukul Nin aki man wa'an wake'e maika.
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 Kade ik kaise ri man maki ono iknik morimori ailanna la kak derne kakani Makromod Lalap, maa Ai nala morimori worworu maika leke koro Kristus mori wewerre. Ende ik kauroin mouropo nahenia Makromod Lalap Nin rere'e haharu mehe huri we'eredi ika nano dohohala nin molollo.
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Enla Makromod Lalap na'amori ika wali'ur naise Ai na'amori Yesus wali'ur, de koro Ai kamwali mahaku, la Makromod Lalap nala kaderre kukulu ma aile a'am raram maika leke koro Kristus kaikoro wewerre.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Makromod Lalap hi'i heheni leke nano lere eniyeni rakan laa ewi-ewi An kukul Nin rere'e haharu ma narehi ma nalewen laa ri mormori na'akeme. Ik kauroin Nin rere'e haharu man lapa narehi onne, ono Ai naramyak ika rehi, de du'ul kaliyedi ik koro Yesus Kristus me'e.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Lolo Nin rere'e haharu mehe, Makromod Lalap huri we'eredi ika nano iknik dohohala nin hunukum makmaki ono ik akin naili'il Yesus. Ai kan huri ika nano hunukum makmaki ono ik hi'i ha man wa'an mamani, maa nano Nin rere'e haharu man Ai nala maika mehe.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Ende ri mahaku ka nodi molollo na'aheni, “Makromod Lalap huriyedi ya'u nano ainu'u hunukum makmaki ono ya'u hi'i ha man wa'an mamani.” Onne namwali poho mehe, ono iknik hini'i wenewhe kan huri we'er ika nano hunukum makmaki onne.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Kan wa'an ri na'aheni onne ono Makromod Lalap mehen du'ul kaliyedi ika koro Yesus Kristus me'e, de nala morimori worworu maika, leke ik hi'i ha man wa'an man Ai na'akenedi maika nano nonolu eni.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 I wal'uhe, yon hamlinu nonolu mi mamwali ‘manin paharne’ ono lere mori mi ka mamwali ri Yahudi. Ri Yahudi wekel mi ‘ri ma kan sunat’, la Yahudi onnenihe holi kukulu lalap ra'aheni hi mehe ramwali Makromod Lalap Nin ri, ono hir sunatedi lernohi rir agame nin holoor halauk enihe. Enimaa sunat onne kan herre hi akinhe, maa herre hi kemen mehe.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Lere onne mim ko'u nano Kristus makun, la mi maise do'on awan, ono ka mamwali ri Israel man Makromod Lalap niliyedi namwali Nin ri. Mi kam lernala hana'ar ida nano Makromod Lalap Nin nou Ai nanala ri Israel enihe. Lere onne mim holi lolo noho wawan eni, maa mi ka mauroin Makromod Lalap, la kam pu'ik heli Nin rere'e haharu ida.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Enimaa lere eni du'ul kaliyedi mi moro Yesus Kristus me'e, de minim morimori ka naise nonolu me'e. Mi ma nako'u Makromod Lalap nonolu enihe, mai ma'uraniyedi me'e ono Kristus rarna dupuwedi lolo au kekiyowok eni.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 — ausente —
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 — ausente —
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Kade iknik muku woro'o enihe ramwali arwali nonolu eni, maa Kristus hi'i ik kamwali mahaku, la An hi'i maika na'akeme koro Makromod Lalap kahuwa'an wali'ur haenhi, ono An maki lolo au kekiyowok eni. Lolo Nin makmaki onne penia Ai na'amoluloinedi iknik oi mahu raram ha'a me'e, de ik ida ma ka na'ahan ida me'e.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Onne penia Kristus mai loikaru Lirna Wawa'an man wakuku ika leke ida man holi moiliwi mahuwele noro ida eni. An loikaru Lirna onne ki mi ri ma ka namwali Yahudi man nonolu rako'uwedi Makromod Lalap roro idewe maika ri Yahudi ma ka nako'u Ai enihe.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Ende Kristus Nin hini'i eni penia hurinohi maika na'akeme mai ka'urani ik Amad lolo Roh Kudus Nin molollo man ik kokaledi me'eni.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Onne penia i wal'u ma ka namwali Yahudi enihe, mi ka mamwali do'on awan me'e, maa mamwaliyedi Makromod Lalap Nin ri mememen lolo Nin nakar raram me'e, naise mayai haenhi.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 — ausente —
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 — ausente —
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Enla i wal'uhe moro Kristus mamwaliyedi mahaku me'e, de Ai mahan hi'i mi moro ri Kristen namehin enihe mamwali Makromod Lalap noro Nin Roh Rira miminlole.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.