Efésios 2
Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs ARIB
1 Nonolu, lere mi akim ka naili'il Kristus makun, mi maise ri man makiyedi me'e, ono kam derne makani Makromod Lalap la hi'i dohohala mamani.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Lere onne minim morimori lernohi ri man ailanna lolo noho wawan mamani, la mim lernohi Hayakyak Makromon nin honorok aki haenhi. Hayakyak Makromon onne peni namwali uluwakun ma nodi molollo hayakyak na'akeme ma aile a'am leherne. Nano nonolu rakan lere eniyeni an howok lolo ri ma namhene derne nakani Makromod Lalap raramne.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Nonolu, namlolo kokkoo iknik morimori namnenehe noro hirira ono ik lernohi inhawa ik raram nodi hi'ie, la ik hi'i wewhe lernohi monmono kamanna man ailanna ma aile ik irhun raramne. Lere onne ik koro ri namehin lernala Makromod Lalap Nin ahan, de ik lernala Nin hunukum makmaki.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Enimaa Ai naramyaka ika rehi, la kukul Nin aki man wa'an wake'e maika.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Kade ik kaise ri man maki ono iknik morimori ailanna la kak derne kakani Makromod Lalap, maa Ai nala morimori worworu maika leke koro Kristus mori wewerre. Ende ik kauroin mouropo nahenia Makromod Lalap Nin rere'e haharu mehe huri we'eredi ika nano dohohala nin molollo.
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Enla Makromod Lalap na'amori ika wali'ur naise Ai na'amori Yesus wali'ur, de koro Ai kamwali mahaku, la Makromod Lalap nala kaderre kukulu ma aile a'am raram maika leke koro Kristus kaikoro wewerre.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 Makromod Lalap hi'i heheni leke nano lere eniyeni rakan laa ewi-ewi An kukul Nin rere'e haharu ma narehi ma nalewen laa ri mormori na'akeme. Ik kauroin Nin rere'e haharu man lapa narehi onne, ono Ai naramyak ika rehi, de du'ul kaliyedi ik koro Yesus Kristus me'e.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Lolo Nin rere'e haharu mehe, Makromod Lalap huri we'eredi ika nano iknik dohohala nin hunukum makmaki ono ik akin naili'il Yesus. Ai kan huri ika nano hunukum makmaki ono ik hi'i ha man wa'an mamani, maa nano Nin rere'e haharu man Ai nala maika mehe.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 Ende ri mahaku ka nodi molollo na'aheni, “Makromod Lalap huriyedi ya'u nano ainu'u hunukum makmaki ono ya'u hi'i ha man wa'an mamani.” Onne namwali poho mehe, ono iknik hini'i wenewhe kan huri we'er ika nano hunukum makmaki onne.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Kan wa'an ri na'aheni onne ono Makromod Lalap mehen du'ul kaliyedi ika koro Yesus Kristus me'e, de nala morimori worworu maika, leke ik hi'i ha man wa'an man Ai na'akenedi maika nano nonolu eni.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 I wal'uhe, yon hamlinu nonolu mi mamwali ‘manin paharne’ ono lere mori mi ka mamwali ri Yahudi. Ri Yahudi wekel mi ‘ri ma kan sunat’, la Yahudi onnenihe holi kukulu lalap ra'aheni hi mehe ramwali Makromod Lalap Nin ri, ono hir sunatedi lernohi rir agame nin holoor halauk enihe. Enimaa sunat onne kan herre hi akinhe, maa herre hi kemen mehe.
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Lere onne mim ko'u nano Kristus makun, la mi maise do'on awan, ono ka mamwali ri Israel man Makromod Lalap niliyedi namwali Nin ri. Mi kam lernala hana'ar ida nano Makromod Lalap Nin nou Ai nanala ri Israel enihe. Lere onne mim holi lolo noho wawan eni, maa mi ka mauroin Makromod Lalap, la kam pu'ik heli Nin rere'e haharu ida.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Enimaa lere eni du'ul kaliyedi mi moro Yesus Kristus me'e, de minim morimori ka naise nonolu me'e. Mi ma nako'u Makromod Lalap nonolu enihe, mai ma'uraniyedi me'e ono Kristus rarna dupuwedi lolo au kekiyowok eni.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 — ausente —
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 — ausente —
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 Kade iknik muku woro'o enihe ramwali arwali nonolu eni, maa Kristus hi'i ik kamwali mahaku, la An hi'i maika na'akeme koro Makromod Lalap kahuwa'an wali'ur haenhi, ono An maki lolo au kekiyowok eni. Lolo Nin makmaki onne penia Ai na'amoluloinedi iknik oi mahu raram ha'a me'e, de ik ida ma ka na'ahan ida me'e.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Onne penia Kristus mai loikaru Lirna Wawa'an man wakuku ika leke ida man holi moiliwi mahuwele noro ida eni. An loikaru Lirna onne ki mi ri ma ka namwali Yahudi man nonolu rako'uwedi Makromod Lalap roro idewe maika ri Yahudi ma ka nako'u Ai enihe.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Ende Kristus Nin hini'i eni penia hurinohi maika na'akeme mai ka'urani ik Amad lolo Roh Kudus Nin molollo man ik kokaledi me'eni.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Onne penia i wal'u ma ka namwali Yahudi enihe, mi ka mamwali do'on awan me'e, maa mamwaliyedi Makromod Lalap Nin ri mememen lolo Nin nakar raram me'e, naise mayai haenhi.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 — ausente —
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 — ausente —
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Enla i wal'uhe moro Kristus mamwaliyedi mahaku me'e, de Ai mahan hi'i mi moro ri Kristen namehin enihe mamwali Makromod Lalap noro Nin Roh Rira miminlole.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.