Efésios 1
Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NVI
1 I walin ma namwali Makromod Lalap Nin ri mememen lolo Epesus na'ahoruwedi, mi mamkene akin naili'il Yesus Kristus mamani ono more mamwali mahaku.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 Ya apanak iknik Ame--Makromod Lalap noro Makromod Yesus Kristus rala rere'e haharu la hi'i mi mori moiliwi mahuwele.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ka'uli kasa'a Makromod Lalap, Yesus Kristus Aman, ono An du'ul kaliyedi ika koro Kristus me'e, de Ai nodi rere'e haharu man wa'an na'akeme ma aile a'am raram leke namre'e namharu ika.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Makromod Lalap ka nakuku noho la ka naleu a'am makun, An niliyedi ika leke du'ul kaliyedi koro Kristus leke kamwali Nina ri ma akin moumou dewdewe la ma na'alehe salida lolo Makromod Lalap leken kalarna.
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 Nano nonolu wake'eni Ai naramyak ika, de raram nodi hi'i kenekrohu nahenia An hi'i ik kamwali Ai ananhe mememen lolo Yesus Kristus Nin hini'i, la Nin kenekrohu onne nahuwa'an Ai akin wake'e.
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 Ende ka'uli kasa'a Makromod Lalap ono Ai nala Nin rere'e haharu man ma'aruru wake'eni ma'ika. Ai nala rere'e haharu onne maika lolo Kristus man Ai naramyaka rehi onne, la ka napanak wanalhan ida.
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 Kristus rarna huri we'eredi ika nano dohohala nin molollo, la na'ohu nahaledi iknik dohohala na'akeme. Ende namlolo kokkoo ik kamwali ri ma nahuriyedi me'e. Lolo kalla eniyeni Makromod Lalap kukuledi Nin rere'e haharu man ma'aruru wake'eni,
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 man Ai naledi penpenu kemkeme ma'ika. An hi'i onne ono Ainin woroin narehi nalewen, la Ai nauroin hi'i inhawa man wa'an leke paku ma'ika.
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 Enla nonolu eni, Nin panaeku onne ri ka nauroin makun, maa lere eniyeni Ai raram nodi nalhari Nin panaeku onne maika lolo Kristus me'e.
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 Ende rakan lere alam Makromod Lalap mehe niliyedi, An hi'i ha wo'ira na'akeme man aile a'am raram noro idewe man aile noho wawan lolo yawa Kristus, leke Ai namwali uluwakun ha onnenihe na'akeme.
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 Makromod Lalap hi'i ha wo'ira na'akeme namwali lernohi Nin raram nodi noro Nin honorok aki aimehi. Nano nonolu wake'eni An hi'iyedi kenekrohu nili ik kamwali Nin ri man du'ul kaliyedi noro Kristus me'e.
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 An nili mayai ma namwali ri Yahudi man dedesne namkene pu'ik heli Kristus mehe, la kikanedi mayai leke nakoko ri namehin ra'uli rasa'a Makromod Lalap man kulu narehi la man lap narehi.
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 Lere mim derne Lira ma namloleni, mi akim naili'iledi Lira Wawa'an onne haenhi, la Makromod huriyedi mi nano minim dohohala nin molollo. Mi moro Kristus madinu'ul makinaliyedi me'e, de Makromod Lalap nala Roh Kudus man Ai nouwedi nonolu eni ki mi leke namwali tanada ma na'ono nawinauwedi Nin nou onne la kukul nahenia mi mamwali Makromod Lalap Nin ri.
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Makromod Lalap nala Roh Kudus eni leke na'akerhe Nin nou noro ika, leke ik kauroin mouropo nahenia lere man mai Ai nala ha wo'ira na'akeme man An nouwedi maika. Rakan lere onne An huri we'er ika nano noho wawan man ailanneni, la kikan ika laa a'am raram ono ik kamwali Nin ri. Ende mai ka'uli kasa'a Makromod Lalap man kulu narehi la man lap narehi eni.
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 I wal'u na'ahoruwedi! Nano lere ya'u derne nahenia mi akim namkene naili'il Makromod Yesus, la ya'u derne mi mararamyaka Makromod Lalap Nin ri na'akeme,
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 ka'u ren apanak trimkasi minim hini'i onne, la akilere lolo ainu'u lir napanak ya'u wekel mi mamani.
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 Ya apanak ik Makromod Yesus Kristus Nin Makromod Lalap, ik Amad man Oin Naran kukulu lalap, nodi Roh Kudus Nin molollo hari mi honorok akin leke mi mauroin Makromod Lalap namlolo kokkoo.
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 Ya apanak An hari minim honorok panaeku leke mi mauroin ha wo'ira na'akeme man Ai na'akenedi nala ki mi man Ai napoluwedi me'eni. Enla ya apanak mi mauroin Nin rere'e haharu man penpenu kemkeme man Ai nala Nin ri na'akeme.
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 Enla ya apanak leke mi ma akin naili'il Ai mauroin Nin ke'eke'el an'anha ma narehi ma nalewen lolo minim morimori. Ke'eke'el an'anha onne penia namwali Nin molollo man lapa wake'e,
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 man Ai nodi na'amori Kristus wali'ur nano Nin makmaki, la hi'i naikoro lolo Ai herne malanna lolo a'am raram.
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 Ende Kristus nodi molollo man kulu narehi ma nodi molollo lolo a'am noro idewe noho wawan na'akeme. Enla Ai Naran lap narehi ri ma nodi molollo na'akeme. Ai nodi molollo onne lelere a'alam ku eniyeni rakan laa ewi-ewi.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 Enla Makromod Lalap hi'i Kristus nodi molollo ha wo'ira na'akeme, la kikan Ai namwali uluwakun kerei raramne,
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 la kerei raramne namwali Ai kemen. Ainin morimori, Nin woroin, noro Nin molollo na'akeme howok lolo maika ma namwali Ai kemen eni, la Ai nodi molollo ha wo'ira na'akeme haenhi.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.