Efésios 1

Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 I walin ma namwali Makromod Lalap Nin ri mememen lolo Epesus na'ahoruwedi, mi mamkene akin naili'il Yesus Kristus mamani ono more mamwali mahaku.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Ya apanak iknik Ame--Makromod Lalap noro Makromod Yesus Kristus rala rere'e haharu la hi'i mi mori moiliwi mahuwele.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Ka'uli kasa'a Makromod Lalap, Yesus Kristus Aman, ono An du'ul kaliyedi ika koro Kristus me'e, de Ai nodi rere'e haharu man wa'an na'akeme ma aile a'am raram leke namre'e namharu ika.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Makromod Lalap ka nakuku noho la ka naleu a'am makun, An niliyedi ika leke du'ul kaliyedi koro Kristus leke kamwali Nina ri ma akin moumou dewdewe la ma na'alehe salida lolo Makromod Lalap leken kalarna.
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 Nano nonolu wake'eni Ai naramyak ika, de raram nodi hi'i kenekrohu nahenia An hi'i ik kamwali Ai ananhe mememen lolo Yesus Kristus Nin hini'i, la Nin kenekrohu onne nahuwa'an Ai akin wake'e.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Ende ka'uli kasa'a Makromod Lalap ono Ai nala Nin rere'e haharu man ma'aruru wake'eni ma'ika. Ai nala rere'e haharu onne maika lolo Kristus man Ai naramyaka rehi onne, la ka napanak wanalhan ida.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 Kristus rarna huri we'eredi ika nano dohohala nin molollo, la na'ohu nahaledi iknik dohohala na'akeme. Ende namlolo kokkoo ik kamwali ri ma nahuriyedi me'e. Lolo kalla eniyeni Makromod Lalap kukuledi Nin rere'e haharu man ma'aruru wake'eni,
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 man Ai naledi penpenu kemkeme ma'ika. An hi'i onne ono Ainin woroin narehi nalewen, la Ai nauroin hi'i inhawa man wa'an leke paku ma'ika.
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 Enla nonolu eni, Nin panaeku onne ri ka nauroin makun, maa lere eniyeni Ai raram nodi nalhari Nin panaeku onne maika lolo Kristus me'e.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 Ende rakan lere alam Makromod Lalap mehe niliyedi, An hi'i ha wo'ira na'akeme man aile a'am raram noro idewe man aile noho wawan lolo yawa Kristus, leke Ai namwali uluwakun ha onnenihe na'akeme.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Makromod Lalap hi'i ha wo'ira na'akeme namwali lernohi Nin raram nodi noro Nin honorok aki aimehi. Nano nonolu wake'eni An hi'iyedi kenekrohu nili ik kamwali Nin ri man du'ul kaliyedi noro Kristus me'e.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 An nili mayai ma namwali ri Yahudi man dedesne namkene pu'ik heli Kristus mehe, la kikanedi mayai leke nakoko ri namehin ra'uli rasa'a Makromod Lalap man kulu narehi la man lap narehi.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Lere mim derne Lira ma namloleni, mi akim naili'iledi Lira Wawa'an onne haenhi, la Makromod huriyedi mi nano minim dohohala nin molollo. Mi moro Kristus madinu'ul makinaliyedi me'e, de Makromod Lalap nala Roh Kudus man Ai nouwedi nonolu eni ki mi leke namwali tanada ma na'ono nawinauwedi Nin nou onne la kukul nahenia mi mamwali Makromod Lalap Nin ri.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Makromod Lalap nala Roh Kudus eni leke na'akerhe Nin nou noro ika, leke ik kauroin mouropo nahenia lere man mai Ai nala ha wo'ira na'akeme man An nouwedi maika. Rakan lere onne An huri we'er ika nano noho wawan man ailanneni, la kikan ika laa a'am raram ono ik kamwali Nin ri. Ende mai ka'uli kasa'a Makromod Lalap man kulu narehi la man lap narehi eni.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 I wal'u na'ahoruwedi! Nano lere ya'u derne nahenia mi akim namkene naili'il Makromod Yesus, la ya'u derne mi mararamyaka Makromod Lalap Nin ri na'akeme,
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 ka'u ren apanak trimkasi minim hini'i onne, la akilere lolo ainu'u lir napanak ya'u wekel mi mamani.
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Ya apanak ik Makromod Yesus Kristus Nin Makromod Lalap, ik Amad man Oin Naran kukulu lalap, nodi Roh Kudus Nin molollo hari mi honorok akin leke mi mauroin Makromod Lalap namlolo kokkoo.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Ya apanak An hari minim honorok panaeku leke mi mauroin ha wo'ira na'akeme man Ai na'akenedi nala ki mi man Ai napoluwedi me'eni. Enla ya apanak mi mauroin Nin rere'e haharu man penpenu kemkeme man Ai nala Nin ri na'akeme.
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 Enla ya apanak leke mi ma akin naili'il Ai mauroin Nin ke'eke'el an'anha ma narehi ma nalewen lolo minim morimori. Ke'eke'el an'anha onne penia namwali Nin molollo man lapa wake'e,
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 man Ai nodi na'amori Kristus wali'ur nano Nin makmaki, la hi'i naikoro lolo Ai herne malanna lolo a'am raram.
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Ende Kristus nodi molollo man kulu narehi ma nodi molollo lolo a'am noro idewe noho wawan na'akeme. Enla Ai Naran lap narehi ri ma nodi molollo na'akeme. Ai nodi molollo onne lelere a'alam ku eniyeni rakan laa ewi-ewi.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Enla Makromod Lalap hi'i Kristus nodi molollo ha wo'ira na'akeme, la kikan Ai namwali uluwakun kerei raramne,
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 la kerei raramne namwali Ai kemen. Ainin morimori, Nin woroin, noro Nin molollo na'akeme howok lolo maika ma namwali Ai kemen eni, la Ai nodi molollo ha wo'ira na'akeme haenhi.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.