Colossenses 4

Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 I wal'uhe ma nodi molollo ri namehin! Modi mi akim ma namdudu hi'i ha man wa'an minim hophopon wahwahan enihe. Yon hamlinu mi Makrommu man aile a'am raram.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 I wal'uhe, yon maprehen hi'i lir napanak, la madiyaka wawa'an leke mapanak trimkasi Makromod mamani.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Yon hamlinu hi'i lir napanak mayai haenhi, leke Makromod Lalap hari kalla ai makoto made'ek Kristus Nin panaeku man suwsuwar nano nonolu eni. Ya aderre adaul Kristus Lirneni penia kela'u rala laa bui raram.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Ende, hi'iyala lir napanak maya'u, leke yon ya amka'uk loikaru Lira Wawa'an eni mouropo, ono ya auroin hini'i onne nahuwa'an Makromod Lalap akin.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Lere mim pakromo noro ri ma akin ka naili'il Kristus, yon sopol leken paharin onne, ma modi woroin ma nano wawan lolo minim hini'i wenewhe noro wanakunu leke hi rauroin inhawa ma namlolo eni.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Mi moro ri namehin wakunu, horhawe la nair wanakunu lirna man wa'an ma nedille akin, la mahinorok wawa'an leke mi mauroin walha rir na'ukankani enihe.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 I wal'uhe, ya'u hopon Tikhikus ki leke konohi mi inhawa ma namwaliyedi maya'u eni. Tikhikus onne namwali ai walin man ai maramyakeni noro ainu'u man howok wali ma namkene howok Makromod Nin honowok eni.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Ya'u hopon an ki konohi mi panaeku ma na'ono lolo ainim morimori mai eni, la an ki leke na'aruri na'alap mi akim haenhi.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Ya'u hopon Onesimus nore na'alono ki haenhi. Onesimus eniyeni nonolu minle minim kote. Ai namwali ik walin man ik karamyaka la ai akin namkene naili'il Makromod. Hir ki konohi mi inhawa ma namwaliyedi mayai mai eni me'e.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarkus ma noro ya'u minle bui raram, nala nin tape masi ki mi. Markus, (Barnabas mo'oniwalla ono upunhe ra'umo'onwali), nala nin tape masi haenhi. Horhorok inhawa man ya apanakedi nonolu me'e, de lere Markus rakan ki enne, mim kokale noro wawa'an.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Enla Yesus, man rapolu Yustus haenhi, nala nin tape masi ki mi haenhi. Nano ainu'u man howok wali na'akeme ri wokelu onnenihe mehe ramwali ri Yahudi. Hi roro mayai howok wewerre wakuku ri leke hir hurinohi Makromod Lalap nodi molollo hi. Hi ra'alapedi ya akin nammori haenhi.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Tape masi nano Epapras haenhi. Ai onne ma namharedi minim kote, la ai namwali Yesus Kristus Nin hophopon wahwahan man hi'i lir napanak ki mi mamani. Ai napanak an'anhedi leke Makromod Lalap hi'i mi akim namkene naili'il Ai, la hi'i mi mauroin kokkoo Ai Lirna noro honorok akin leke minim morimori namlolo mamani.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Ya'u mehe po'on an howok mamani leke paku mi manin Kolose enihe, noro ik walin manin kota Laodikia noro Hierapolis haenhi.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Dokter Lukas man ik karamyakeni noro Demos rala rir tape masi haenhi.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Malala ainu'u tape masi laa mi wallum ma akin naili'il ma aile Laodikia enihe. Ainim tape masi laa Nimpa noro kerei raramne man pakromo wuku ra'uli rasa'a ik Makromod lolo nin nakar.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Mim lesedi horok eni lolo kerei raramne horu ne, aku wali'ur laa ri Kristen ma aile Laodikia leke hir lese haenhi. Enla ainu'u horok man ya'u akuwedi laa Laodikia onne, mim lesala haenhi.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Konohi Arkhipus i lir'u eniyeni, “Horhorok! Honowok man om kokaledi nano Makromod onne, hi'i horu!”
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Ainu'u tape masi eniyeni yo odi i lim'u mehe horok. Ya'u, Paulus, aku ainu'u tape masi ki mi. Yon hamlinu ya'u aile mai bui raram. Na'amoli ik Makromod nala Nin rere'e haharu ki mi.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.