Colossenses 1
Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs VC
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 — ausente —
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 — ausente —
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Lere dedesne rin mai konohi Yesus Kristus Lirna Wawa'an eni ki mi, mim derne makani la kokaledi me'e. Enpeni mi akim namkene lapan lere Makromod Lalap nala rere'e haharu na'akeme man Ai na'akene manakuwedi lolo a'am raram leke nala ki mi. Ende mi akim namkene naili'il Yesus Kristus, la mi maramyaka Makromod Lalap Nin ri na'akeme rakan lere eniyeni. Lirna Wawa'an onne penia namlolo,
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 la raderre radauledi lolo noho wawan na'akeme me'e, penia ri ma akin naili'il Yesus eren nammomori, la hi onne hi'i ha ma nahuwa'an Ai akin. Ha onne namwali i wal'uhe haenhi. Lere mim derne Lira Wawa'an onne, mi akim naili'iledi Makromod Yesus me'e, de mi mauroin kokkoo Makromod Lalap Nin rere'e haharu man Ai nanala ki mi eni.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Mim dernedi Lira Wawa'an onne nano Epapras, ainim man howok wali man ai maramyak eni. Epapras onne namwali Kristus Nin hophopon wahwahan ma namkene howok leke paku mi.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Ai peni man konohi mayai nahenia Roh Kudus hi'i mi de ida ma naramyakedi ida me'e.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Ende nano lere am derne lirna ma na'ono hi'ihewi mi akim naili'il rakan lere eniyeni, ai mapanak Makromod Lalap paku mi mamani. Lolo ainim lir napanak eni, ai madedem mapanak Ai nala woroin noro honorok panaeku man wa'an ki mi leke mauroin mouropo Nin honorok aki na'akeme.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Am hi'i lir napanak onne leke mim hi'i wewhe ha man wa'an lolo Makromod kalarna, la minim morimori na'akeme nahuwa'anedi Ai akin. Am hi'i lir napanak leke mim hi'i wewhe ha man wa'an mamani la eren nalolo'ol eren mauroroin Makromod Lalap wawa'an.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Ai mapanak Makromod Lalap nala Nin molollo noro Nin ke'eke'el an'anha ma narehi ma nalewen eni na'aruri mi akim mamani, lekpananne lere rin hi'i sus mi, ka modi lir apinpinha walha hi. Maa mi akim namkene naili'il Makromod mamani la mi akim nahuwa'anedi,
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 la mi mapanak trimkasi iknik Ame, Makromod Lalap man kikan mi mamwali anan, penia mim lernala inhawa man Ai na'akenedi Nin ri mememen lolo Nin onno man siksika lerlere eni.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Ai na'ohu nahaledi ika nano metmetek kalkala nin molollo, la nodiyedi ika laa onno man Ai Anan nodi molollo raram leke Anan man Ai naramyakeni nodi molollo maika.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Ai Anan onne peni namwali man huri we'er ika nano dohohala nin hunukum makmaki, de na'ohu nahaledi iknik dohohala me'e.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Ik po'on Kristus, ik do'onedi Makromod Lalap man ri kan dodo'onnala makun eni. Ka rakuku noho la ka raleu a'am makun, Kristus aiyedi me'e, la Ai nodi molollo ha rakukuku la raleleu na'akemeni,
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 ono lolo Kristus penia Makromod Lalap nakuku noho naleu a'am la hi'i ha wo'ira na'akeme ma aile raramne. An hi'i ha man ik po'on na'akeme noro idewe ha man kak dodo'on na'akeme, la An hi'i ma nodi molollo lolo noho wawan eni noro idewe ma nodi molollo lolo a'am haenhi. An hi'i ha wo'ira na'akeme ma aile noho noro a'am onne leke horhawe Kristus.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Ha wo'ira onne ka namwali makun, Kristus aiyedi nano nonolu me'e, la Ai nodi molollo ha wo'ira na'akeme leke yon yak.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Ika ma akin naili'il Kristus kamwali Ai kemen, la Kristus namwali iknik uluwakun. Naise ri uluwakun nodi molollo kemen, Ai nodi molollo maika, Nin kerei raramne. Enla Ai peni ma nala morimori worworu maika, ono Ai namwali ri dedesne man mori wali'ur nano Nin makmaki. Ende nano ha wo'ira na'akeme Ai namwali ma na'ono wake'e,
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 ono Makromod Lalap penia raram nodi hi'i leke Nin molollo, Nin morimori mememen, noro Nin ha wo'ira na'akeme aile Anan Kristus raram.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Makromod Lalap hopon Anan mai nala kemen ri nesne leke ha wo'ira na'akeme ma aile noho wawan noro ma aile a'am raram rahuwa'anedi noro Makromod Lalap wali'ur. Ende Yesus rarna man wauwedi lolo au kekiyowok onne penia hi'i ha wo'ira na'akeme wa'an wali'ur noro Makromod Lalap.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Nonolu mi honorok akim noro minim hini'i wenewhe man ailanneni hi'i mi mamwali Makromod Lalap Nin arwali ma nako'uwedi Ai,
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 maa lere eniyeni Ai Anan naledi kemen ri nesne leke du'ul kaliyedi mi moro Makromod Lalap wali'ur, de more minwuku wawa'anedi me'e. Enla lere mi mamriri lolo Ai leken kalarna, An po'on mi moumou dewdewe me'e, de ma'alehe dohohala la ri mahaku ka nodi yaksalida tumdesne mi me'e.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Enimaa, horhorok, i wal'uhe! Yon mi akim nado'o, maa mamkene akin naili'il Yesus mamani. Yon hurinohi ri wukupoho mi, maa masala kerkerhe wanakuku mim dedernedi me'e, leke mamkene lapan ha wo'ira na'akeme man Makromod Lalap nouwedi lolo Lirna Wawa'an me'eni. Lirna Wawa'an onne raderre radauledi lolo noho wawan na'akeme me'e, la ya amwali Makromod Nin hophopon wahwahan ma nodi Lirna onne haenhi.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Lere eni ya'u akin nahuwa'an odi a'uwara wewerek pananaka man hi'i sus i kem'u leke paku mi. Wewerek pananaka namehin man Kristus nala maya'u, i raram nodi a'uwara haenhi leke paku Nin kerei raramne na'akeme. Nin kerei raramne onne penia namwali Ai kemen.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Ya amwaliyedi Nin hophopon wahwahan man paku Nin kerei raramne, ono Makromod Lalap mehen kikan ya amwali ma nodi Lirna Wawan eni, de ya'u loikaru Lirna penpenu kemkeme ki mi ma ka namwali Yahudi enihe.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Nano nonolu wake'eni rakan lere eni Makromod Lalap suwaredi Lirna onne nano ri na'akeme, maa lere eniyeni Ai nalhariyedie laa Nin ri mememen na'akeme me'e.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 An hi'iyedi kenekrohu nalhari Nin panaeku man ma'aruru wake'eni laa Nin ri na'akeme, ri Yahudi noro idewe ri ma ka namwali Yahudi haenhi. Nin panaeku onne: Kristus aile mi raram. Onne penia mi mauroinedi nahenia moro Makromod Lalap minwuku lolo a'am raram man ma'aruru wake'eni.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Kristus onne penia ai maderre madaul laa ri na'akeme. Ai modi woroin man Makromod Lalap nala mayai na'akeme nounaku la wakuku hi, leke lere hi ramriri lolo Makromod Lalap kalarna hirira hini'i wo'ira na'akeme namlolo kokkoo, ono roro Yesus ramwaliyedi mahaku me'e.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Onne penia ya ampe'el howok odi Kristus Nin molollo ma narehi ma nalewen man howok lolo ya'u raram eni.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.