2 Pedro 2
Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NAA
1 Enimaa lere nonolu nabi-nabi ma ka namlolo nammori aile lolo ri Israel enihe. Onne naise lere eni haenhi, meser-meser ma ka namlolo lo'o maiyedi lolo minim kerei raramne haenhi. Hi rahehe paipudi mi rodi wanakuku man wa'an, maa rir wanakuku onne ka namlolo, la nodi ri laa yakanne. Meser ma ka namlolo onnenihe ramhenedi Makromod Yesus man huri we'eredi hi nano dohohala nin hunukum makmaki me'eni, de ka nalo'olo me'e rir hini'i man yak onne nodi hi laa yakanne.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Kade onne namlolo, maa ri nammori lo'o lernohi hi, de ida man holi diwar dawar noro ida, penia ri namehin man po'on, hir hadwei hadwokor Makromod Yesus Nin kalla ma namlolo haenhi.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Meser ma ka namlolo onnenihe ranoin kupan mamani, de hir wakuku wanakuku lernohi rir raram nodi aimehi, leke hi rapanak rira mahmaha awenne nano mi mamani. Enimaa Makromod Lalap man ho'ok kail eni na'akenedi rir hunukum makmaki nano nonolu me'e, de ka nalo'ol hir lernala hunukum man werek onne me'e.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 I wal'u na'ahoru! Ik kauroin nahenia nonolu hophopon a'am raram aile man hi'i dohohala, la Makromod Lalap kan hamlinu rir dohohala de kele sopoledi laa hunukum onno. Lolo onne wukuwedi hi lolo ku'il lap man metmetek raram hehen nanumene rakan Lere Alam Hono'ok Kanail hir lernala hunukum ma namlolo.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Onne namnenehe noro noho wawan nonolu eni, Makromod Lalap nala okon lape mai penia ri ma kan derne nakani Ai lere onne maki mouwedi. Ai kan huri we'er hi nano hunukum onne, maa An huri we'er Nuh noro nina nakar raram, ri wo'ikku, nano oir rulu lap onne de kar maki. Nuh onne loikaru Makromod Lalap Lirna Wawan nin ri heri ri wali, la nounaku hi hi'i ha ma namlolo haenhi.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Onne namnenehe noro kota Sodom noro Gomora. Makromod Lalap nodi aiye nano'onyakedi kota woro'o onne, leke namwali wanakuku man konohi maika inhawe ma namwali noro ri man ailanna ma kan derne nakani Ai.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Enimaa lere onne Makromod Lalap huriyedi Lot leke mori. Lot onne namwali ri man hi'i ha ma namlolo mamani, la an sus rehi po'on ri manin Sodom noro Gomora rir morimori, ono hir holi diniwar danawar la ra'okuledi keneri hono'ok na'akeme.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Akilere Lot holiwuku noro ri mormori man ailanna enihe, la ai onne ri molololo de akin apinha rehi, ono po'on rir hini'i wenewhe man diwar dawar onne, la derne rir wanakunu wanarei man morso mamani.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Ende I wal'u na'ahoru, nano ha onne na'akeme ik po'on kauroinedi nahenia Makromod Lalap nodi molollo huri we'er ri man hi'i wewhe Nina honorok aki lere hir lernala kenen panatal na'akeme, la Ai nodi molollo kele ri ma kan derne nakani lolo hunukum onno hehen nanumene nala hunukum man werek lere An ho'ok kail ri mormori na'akeme.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Ai nala hunukum ri man ailanna na'akeme, maa Ai nala hunukum man werek wake'e ri man lernohi irhun raramne nin monmono kamanna ma na'okuledi Makromod Lalap Nin molollo!
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Kade hophopon a'am raram rodi molollo man lap narehi meser onnenihe, maa hi ramka'uk ra'ihoru ra'idaru ha man ma'aruru wake'e ma nodi molollo onnenihe lolo Makromod Lalap kalarna.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Meser ma napoho onnenihe raisa ha mormori merwui ma ka nauroin haida, maa mori mehe leke ri mormori kele de resne. Meser onnenihe honorok panaeku kaale, de hir lernohi hi irhun raram aimehi naise ha mormori haenhi. Enla hi ra'ihoru ra'idaru ha man hi ka rauroin makun, penia Makromod Lalap kele hukumesne naise rin kele ha mormori merwui resne.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Hir lernala hunukum man apinha rehi leke walha rira hini'i wenewhe man yaka man hi'i apinpinha ri namehin. Hi raram nodi lalaa mamai noro soksok murmur mamani, la hir holi diwar dawar lelere al'alam leke lernohi rir monmono kamanna! Lere hi roro mi raikoro wuku ra'ak romun, hir lernohi mehe irhun raramne, de hir hi'i wawawa mi ono ri man po'on hirira hini'i onne, kuku sala mi haenhi.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Hirira monmono kamanna kan horu penia hi ranoin maeke mamani, la kar ren hi'i dohohala. Hi ranoin ri ma akin pelek nado'o leke nakoko hir hi'i dohohala wewerre. Hi rampe'el rakmanna ri nin hahaa la ranoin kupan mamani. Onne penia Makromod Lalap nakineriyedi hi me'e!
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Hi ramhene lernohi kalla ma namdudu, maa hir lolo kalla man nabi Bileam, Beor anan, lolole. Nonolu Bileam eni raram nodi lernala kupan nano nina hini'i man ailanna,
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 maa Makromod Lalap hi'i Bileam nin keledei wakunu nodi ri mormori lirna dadiyala ai. Eni nanumene nabi Bileam renedi nin honorok panaeku ma na'iseri onne.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Meser ma ka namlolo enihe raisa oir makan ma napro'uk noro noho ha'aha'a man anne huwedi de okon kaale. Ende Makromod Lalap na'akenedi onnida man metmetek wake'e leke hir minwuku lolo onne.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Hir holi kukulu lalap la wakunu ha man rin derne ma'aruru mamani maa na'alehe panaeku ida. Hir kokwudi ri man idedi nanumene akin naili'il Makromod Lalap, la idedi nanumene rahinuri nano rir na'aromwali man ailanna onnenihe. Hir nori ri onnenihe hi'i ha man lernohi irhun raram nin monmono kamanna man ailanna mamani.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Meser ma ka namlolo onnenihe ra'aheni, “Mai lernohi mayai ono ik kahinuriyedi nano keneri hono'ok me'e, de mai ik lernohi iknika raram nodi aimehi. Lo'o ik kak lernala hunukum me'e!” Enimaa namlolo kokkoo meser eniyenihe irhun raram monmono kamanna nodiyedi molollo hi me'e, penia nodi laa yakanne. Ik kauroin onne namlolo ono lo'o rin derne nakani panaeku ida mamani, panaeku onne nodi molollo ai me'e.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Nonolu meser man ailanna onnenihe rauroinedi Makromod Yesus Kristus ma namwali iknik Rai man huri we'er ik nano dohohala nin molollo eni, la hi rahinuriyedi nano noho wawan nina monmono kamanna ma nodi ri laa yakanne. Enimaa hir derne rakani noho wawan nina honorok panaeku wali'ur, de ha man ailanna onne nodiyedi molollo hi ho'o me'e. Ende hi onne rira hini'i wenewhe ailanna narehi nano nonolu eni, penia hir mayo'o wake'e.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Nonolu hir lernohi Makromod Lalap Nin kalla ma namlolo, maa hir wali wali'ur lernohi kalla man sala, ono ra'okuledi Makromod Lalap Nin keneri hono'ok man moumou dewdewe man hir kokaledi me'eni! Ende wa'an rehi nano nonolu onne hi kar derne rakani idewe!
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Hirira hini'i onne memen naise wanakunu naho'ok ida ma na'aheni, “Ahu mehe na'an wali'ur nina moke, la wawi ma narohedi me'e, laa namkuru wali'ur dalupope!”
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.