2 Pedro 2
Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs ACF
1 Enimaa lere nonolu nabi-nabi ma ka namlolo nammori aile lolo ri Israel enihe. Onne naise lere eni haenhi, meser-meser ma ka namlolo lo'o maiyedi lolo minim kerei raramne haenhi. Hi rahehe paipudi mi rodi wanakuku man wa'an, maa rir wanakuku onne ka namlolo, la nodi ri laa yakanne. Meser ma ka namlolo onnenihe ramhenedi Makromod Yesus man huri we'eredi hi nano dohohala nin hunukum makmaki me'eni, de ka nalo'olo me'e rir hini'i man yak onne nodi hi laa yakanne.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Kade onne namlolo, maa ri nammori lo'o lernohi hi, de ida man holi diwar dawar noro ida, penia ri namehin man po'on, hir hadwei hadwokor Makromod Yesus Nin kalla ma namlolo haenhi.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
3 Meser ma ka namlolo onnenihe ranoin kupan mamani, de hir wakuku wanakuku lernohi rir raram nodi aimehi, leke hi rapanak rira mahmaha awenne nano mi mamani. Enimaa Makromod Lalap man ho'ok kail eni na'akenedi rir hunukum makmaki nano nonolu me'e, de ka nalo'ol hir lernala hunukum man werek onne me'e.
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 I wal'u na'ahoru! Ik kauroin nahenia nonolu hophopon a'am raram aile man hi'i dohohala, la Makromod Lalap kan hamlinu rir dohohala de kele sopoledi laa hunukum onno. Lolo onne wukuwedi hi lolo ku'il lap man metmetek raram hehen nanumene rakan Lere Alam Hono'ok Kanail hir lernala hunukum ma namlolo.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo;
5 Onne namnenehe noro noho wawan nonolu eni, Makromod Lalap nala okon lape mai penia ri ma kan derne nakani Ai lere onne maki mouwedi. Ai kan huri we'er hi nano hunukum onne, maa An huri we'er Nuh noro nina nakar raram, ri wo'ikku, nano oir rulu lap onne de kar maki. Nuh onne loikaru Makromod Lalap Lirna Wawan nin ri heri ri wali, la nounaku hi hi'i ha ma namlolo haenhi.
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, a oitava pessoa, o pregoeiro da justiça, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Onne namnenehe noro kota Sodom noro Gomora. Makromod Lalap nodi aiye nano'onyakedi kota woro'o onne, leke namwali wanakuku man konohi maika inhawe ma namwali noro ri man ailanna ma kan derne nakani Ai.
6 E condenou à destruição as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Enimaa lere onne Makromod Lalap huriyedi Lot leke mori. Lot onne namwali ri man hi'i ha ma namlolo mamani, la an sus rehi po'on ri manin Sodom noro Gomora rir morimori, ono hir holi diniwar danawar la ra'okuledi keneri hono'ok na'akeme.
7 E livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Akilere Lot holiwuku noro ri mormori man ailanna enihe, la ai onne ri molololo de akin apinha rehi, ono po'on rir hini'i wenewhe man diwar dawar onne, la derne rir wanakunu wanarei man morso mamani.
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, por isso via e ouvia sobre as suas obras injustas);
9 Ende I wal'u na'ahoru, nano ha onne na'akeme ik po'on kauroinedi nahenia Makromod Lalap nodi molollo huri we'er ri man hi'i wewhe Nina honorok aki lere hir lernala kenen panatal na'akeme, la Ai nodi molollo kele ri ma kan derne nakani lolo hunukum onno hehen nanumene nala hunukum man werek lere An ho'ok kail ri mormori na'akeme.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia do juízo, para serem castigados;
10 Ai nala hunukum ri man ailanna na'akeme, maa Ai nala hunukum man werek wake'e ri man lernohi irhun raramne nin monmono kamanna ma na'okuledi Makromod Lalap Nin molollo!
10 Mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as autoridades; atrevidos, obstinados, não receando blasfemar das dignidades;
11 Kade hophopon a'am raram rodi molollo man lap narehi meser onnenihe, maa hi ramka'uk ra'ihoru ra'idaru ha man ma'aruru wake'e ma nodi molollo onnenihe lolo Makromod Lalap kalarna.
11 Enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Meser ma napoho onnenihe raisa ha mormori merwui ma ka nauroin haida, maa mori mehe leke ri mormori kele de resne. Meser onnenihe honorok panaeku kaale, de hir lernohi hi irhun raram aimehi naise ha mormori haenhi. Enla hi ra'ihoru ra'idaru ha man hi ka rauroin makun, penia Makromod Lalap kele hukumesne naise rin kele ha mormori merwui resne.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Hir lernala hunukum man apinha rehi leke walha rira hini'i wenewhe man yaka man hi'i apinpinha ri namehin. Hi raram nodi lalaa mamai noro soksok murmur mamani, la hir holi diwar dawar lelere al'alam leke lernohi rir monmono kamanna! Lere hi roro mi raikoro wuku ra'ak romun, hir lernohi mehe irhun raramne, de hir hi'i wawawa mi ono ri man po'on hirira hini'i onne, kuku sala mi haenhi.
13 Recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites quotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Hirira monmono kamanna kan horu penia hi ranoin maeke mamani, la kar ren hi'i dohohala. Hi ranoin ri ma akin pelek nado'o leke nakoko hir hi'i dohohala wewerre. Hi rampe'el rakmanna ri nin hahaa la ranoin kupan mamani. Onne penia Makromod Lalap nakineriyedi hi me'e!
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Hi ramhene lernohi kalla ma namdudu, maa hir lolo kalla man nabi Bileam, Beor anan, lolole. Nonolu Bileam eni raram nodi lernala kupan nano nina hini'i man ailanna,
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça;
16 maa Makromod Lalap hi'i Bileam nin keledei wakunu nodi ri mormori lirna dadiyala ai. Eni nanumene nabi Bileam renedi nin honorok panaeku ma na'iseri onne.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Meser ma ka namlolo enihe raisa oir makan ma napro'uk noro noho ha'aha'a man anne huwedi de okon kaale. Ende Makromod Lalap na'akenedi onnida man metmetek wake'e leke hir minwuku lolo onne.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva.
18 Hir holi kukulu lalap la wakunu ha man rin derne ma'aruru mamani maa na'alehe panaeku ida. Hir kokwudi ri man idedi nanumene akin naili'il Makromod Lalap, la idedi nanumene rahinuri nano rir na'aromwali man ailanna onnenihe. Hir nori ri onnenihe hi'i ha man lernohi irhun raram nin monmono kamanna man ailanna mamani.
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Meser ma ka namlolo onnenihe ra'aheni, “Mai lernohi mayai ono ik kahinuriyedi nano keneri hono'ok me'e, de mai ik lernohi iknika raram nodi aimehi. Lo'o ik kak lernala hunukum me'e!” Enimaa namlolo kokkoo meser eniyenihe irhun raram monmono kamanna nodiyedi molollo hi me'e, penia nodi laa yakanne. Ik kauroin onne namlolo ono lo'o rin derne nakani panaeku ida mamani, panaeku onne nodi molollo ai me'e.
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Nonolu meser man ailanna onnenihe rauroinedi Makromod Yesus Kristus ma namwali iknik Rai man huri we'er ik nano dohohala nin molollo eni, la hi rahinuriyedi nano noho wawan nina monmono kamanna ma nodi ri laa yakanne. Enimaa hir derne rakani noho wawan nina honorok panaeku wali'ur, de ha man ailanna onne nodiyedi molollo hi ho'o me'e. Ende hi onne rira hini'i wenewhe ailanna narehi nano nonolu eni, penia hir mayo'o wake'e.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Nonolu hir lernohi Makromod Lalap Nin kalla ma namlolo, maa hir wali wali'ur lernohi kalla man sala, ono ra'okuledi Makromod Lalap Nin keneri hono'ok man moumou dewdewe man hir kokaledi me'eni! Ende wa'an rehi nano nonolu onne hi kar derne rakani idewe!
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado;
22 Hirira hini'i onne memen naise wanakunu naho'ok ida ma na'aheni, “Ahu mehe na'an wali'ur nina moke, la wawi ma narohedi me'e, laa namkuru wali'ur dalupope!”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.