1 Tessalonicenses 4

Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ai walin na'ahoru, am loikaru panaeku ida woro'o wali'ur ki mi. Ai mapanak ai walinhe lernohi wanakuku man ai maledi ki mi me'eni. Lolo wanakuku onne am wakuku hi'ihehewi mim mori leke mahuwa'an Makromod Lalap akin. Memen minim morimori wa'anedi me'e, maa lere eni ai modi Makromod Yesus Nin molollo mapanak mim hi'i ha man wa'an narehiyala ikar,
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 ono mi mauroinedi wanakuku man ai maledi mi modi Makromod Yesus Nin molollo me'e.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Makromod Lalap Nina honorok aki eniyeni: Mim mori moumou dewdewe naise Nin ri An niniliyedi me'e, de yon mim lerwa'u hailai.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Mori wawa'an moro minim maekleher lolo Makromod Lalap noro ri mormori herne kalarne.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Yono lernohi minim monmono kamanna holi diwar dawar naise ri ma ka nauroin Makromod Lalap.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Lolo panaeku naise onne, yono mano'onyaka mi wallum man lernohi Yesus enihe rir piki luni. Nonolu ai ma'ori honorok memen mi nahenia ik Makromod Lalap nala hunukum ri man hi'i dohohala naise onneni.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Makromod Lalap ka napolu ika holi diwar dawar, maa polu ika kamwali Nin ri man moumou dewdewe.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Inhoi ma na'okul wanakunu eniyeni, ka na'okul ri mormori, maa ai na'okul Makromod Lalap ma nala Nina Roh Kudus ki mi.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Ai walinhe, lolo ainim horok enie, lo'o kan wa'an am wakuku mi hi'ihewi maramyaka mi wallumhe, ono Makromod Lalap mehen wakukuwedi mi leke mi ida ma naramyaka ida.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Memen mi maramyaka mi wallumhe man lernohi Yesus lolo Makedonia, maa ai mapanak mi eren mararamyaka hi.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Yom kaile ri namehin nina panaeku, maa ken howok modi minim ruri pe'el aimehi manoin minim morimori akilere lolo kalla ma namlina namkai naise am nouwedi mi me'e.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Lo'o mim mori heheni, mi kam warnala ri nina haida-haida modi ilitolle minim morimori akilere, la ri ma kan lernohi Yesus enihe lo'o horhawa mi.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Ai walin na'ahoru, ainim panaeku lo'o wa'an rehi mi mauroin inhawe namwali mi wallum man maki, leke yono mi akim woir rehi naise ri ma akin ka naili'il Makromod Lalap, la ka rauroin nahenia man maki lo'o mori wali'ur.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Ik akin naili'il Yesus, de kauroin An makiyedi me'e, maa mori wali'ur. Onne penia ik akin naili'il nahenia ri na'akeme ma akin naili'il Yesus la makiyedi, Makromod Lalap na'amori wali'ur, la nodi hi laa a'am raram leke roro Ai mori wewerre.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Makromod Yesus naledi wanakunu eniyeni mayai: Rakan lere Yesus wali mai, ika man mormori makun enihe laa koro pakromo lolo lanik, maa ika ka kolu ri man makiyedi enihe.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Rakan lere onne, Makromod Lalap Nin uluwakun hophopon a'am raram wakau naruri, la Makromod Lalap Nin trompet lira, noro wewerre Yesus mehen kopur nano a'am raram. Onne horu, idewe ri Kristen man makiyedi me'enihe ra'amori waliur, ramhara nano rira lunne
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 nanumene roro maika man mormori makun enihe kikan wewerre, leke ik na'akeme koro Yesus pakromo lolo hulik loiloi, kakam larlari, la koro Ai minwuku laa ewi-ewi.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Ende ai mapanak mi modi wanakunu eniyeni ida ma na'alapa ida akin.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.