1 Tessalonicenses 4

Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ai walin na'ahoru, am loikaru panaeku ida woro'o wali'ur ki mi. Ai mapanak ai walinhe lernohi wanakuku man ai maledi ki mi me'eni. Lolo wanakuku onne am wakuku hi'ihehewi mim mori leke mahuwa'an Makromod Lalap akin. Memen minim morimori wa'anedi me'e, maa lere eni ai modi Makromod Yesus Nin molollo mapanak mim hi'i ha man wa'an narehiyala ikar,
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 ono mi mauroinedi wanakuku man ai maledi mi modi Makromod Yesus Nin molollo me'e.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Makromod Lalap Nina honorok aki eniyeni: Mim mori moumou dewdewe naise Nin ri An niniliyedi me'e, de yon mim lerwa'u hailai.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Mori wawa'an moro minim maekleher lolo Makromod Lalap noro ri mormori herne kalarne.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Yono lernohi minim monmono kamanna holi diwar dawar naise ri ma ka nauroin Makromod Lalap.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Lolo panaeku naise onne, yono mano'onyaka mi wallum man lernohi Yesus enihe rir piki luni. Nonolu ai ma'ori honorok memen mi nahenia ik Makromod Lalap nala hunukum ri man hi'i dohohala naise onneni.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Makromod Lalap ka napolu ika holi diwar dawar, maa polu ika kamwali Nin ri man moumou dewdewe.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Inhoi ma na'okul wanakunu eniyeni, ka na'okul ri mormori, maa ai na'okul Makromod Lalap ma nala Nina Roh Kudus ki mi.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Ai walinhe, lolo ainim horok enie, lo'o kan wa'an am wakuku mi hi'ihewi maramyaka mi wallumhe, ono Makromod Lalap mehen wakukuwedi mi leke mi ida ma naramyaka ida.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Memen mi maramyaka mi wallumhe man lernohi Yesus lolo Makedonia, maa ai mapanak mi eren mararamyaka hi.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Yom kaile ri namehin nina panaeku, maa ken howok modi minim ruri pe'el aimehi manoin minim morimori akilere lolo kalla ma namlina namkai naise am nouwedi mi me'e.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Lo'o mim mori heheni, mi kam warnala ri nina haida-haida modi ilitolle minim morimori akilere, la ri ma kan lernohi Yesus enihe lo'o horhawa mi.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Ai walin na'ahoru, ainim panaeku lo'o wa'an rehi mi mauroin inhawe namwali mi wallum man maki, leke yono mi akim woir rehi naise ri ma akin ka naili'il Makromod Lalap, la ka rauroin nahenia man maki lo'o mori wali'ur.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Ik akin naili'il Yesus, de kauroin An makiyedi me'e, maa mori wali'ur. Onne penia ik akin naili'il nahenia ri na'akeme ma akin naili'il Yesus la makiyedi, Makromod Lalap na'amori wali'ur, la nodi hi laa a'am raram leke roro Ai mori wewerre.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Makromod Yesus naledi wanakunu eniyeni mayai: Rakan lere Yesus wali mai, ika man mormori makun enihe laa koro pakromo lolo lanik, maa ika ka kolu ri man makiyedi enihe.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Rakan lere onne, Makromod Lalap Nin uluwakun hophopon a'am raram wakau naruri, la Makromod Lalap Nin trompet lira, noro wewerre Yesus mehen kopur nano a'am raram. Onne horu, idewe ri Kristen man makiyedi me'enihe ra'amori waliur, ramhara nano rira lunne
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 nanumene roro maika man mormori makun enihe kikan wewerre, leke ik na'akeme koro Yesus pakromo lolo hulik loiloi, kakam larlari, la koro Ai minwuku laa ewi-ewi.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ende ai mapanak mi modi wanakunu eniyeni ida ma na'alapa ida akin.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.