1 Pedro 4
Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs VC
1 I wal'u na'ahoruwedi! Lere Kristus minle noho wawan eniyeni, An kokaledi wewerek pananaka nammori lolo kemen. Ende wa'an rehi ma'alap mi akim leke mi moro Kristus honorok aki mahaku leke mi mamkene lernala wewerek pananaka naise Ai haenhi, ono ri na'akeme man kokala wewerek pananaka lolo kemen, kar hurinohi dohohala nodi molollo hi me'e.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Enpenia nano lere eniyeni rakan minim lere man horu, yon mori lernohi ri mormori nin monmono kamanna man ailanna, maa mori lernohi Makromod Lalap Nin honorok aki mamani.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Nonolu mim lernohi ri ma ka nauroin Makromod Lalap nalo'ol. Hi onne hi'i ha ma namehiyala wake'e, de yon mim lernohi hi hi'i ha man ailanna onne me'e. Hi raram nodi ida man holi diwar dawar noro ida, hir hi'i ha man morso, hi romun manha, hir hi'i yapi lap ma namehiyala mamani, hir lalaa mamai hi'i ha man ailanna mamani, la hi'i teitei noro hoikani aukerhe ma kan lolo ri raram.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Hir hehel ono mi mamhene lernohi hi hi'i ha ma namehiyala onne, de hir hadwei hadwokor la wakunu nano'onyaka mi mamani,
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 maa lere man mai Makromod Lalap napanak ri onnenihe rala wanalhanne nano rira hini'i wenewhe man ailanna onne. Ai penia namkene ho'ok kail ri mormori na'akeme, man mormori makun noro idewe man makiyedi me'e.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Onne penia Lir Wawa'an onne loikaruwedi laa ri man makiyedi onnenihe haenhi. Kade kemenhe lernaledi hunukum de maki naise ma nadedem, maa hir mori wali'ur lernohi Makromod Lalap honorok akin.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Noho eniyeni nin man horu na'uraniyedi me'e, de madiyaka mi kemen la loi honorok wawa'an, leke yon maprehen hi'i lir napanak.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Enla ha ma na'ono wake'e, mi ida ma naramyaka ida kokkoo. Lo'o ik ida ma naramyak ida, kak pelek ka'ahan ri man hi'i sala maika, maa ik ida ma nala ampun ida, la ida man mori wawa'an noro ida mamani.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Ya apanak mi modi lir mamamal noro aki man mou kokala ri na'akeme man ki minim nakar, la yon hehel warna enu.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Makromod Lalap naledi woroin ma na'ono maika dohodoho leke kodi ilitolle Nin honowok wawa'an. Ende wa'an rehi ik na'akeme nair woroin onne paku ri namehin leke ilitolle honowok man Makromod Lalap naledi maika dohodoho lernohi Nin aki man wa'an eni.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Lo'o rin lernala woroin loikaru Makromod Lalap Lirna Wawan, wa'an rehi ai nodi Ai Lirna mehe wakuku ri. Lo'o ri nauroin paku ri namehin, wa'an rehi ai nodi ruri pe'el man Makromod Lalap naledi ai leke paku ri namehin. Enleke Makromod Lalap lernala u'uli sasa'a mamani lolo ha wo'ira na'akeme, ono Yesus Kristus penia man paku ik mamani. Ri mormori na'akeme ra'uli rasa'a Ai mamani, ono Ai penia man kukulu lalap la ma nodi molollo ma narehi nalewen laa ewi-ewi! Amin!
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 I walin man ya aramyaka! Ler eniyeni mim lernala wewerek pananaka man hi'i apinpinha mi naise aiye ma na'an mi kemen. Wewerek pananaka onne hi'i ri na'akeme rauroin nahenia mi akim naili'iledi wawa'an me'e, ee kaun! Yon hehel ma'aheni, “Alhi'ihepe eniyeni namwali maika?” Nadedem ri man lernohi Yesus lernala apinpinha heheni.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Lere mim lernala wewerek pananaka, yon mi akim tana, maa mahuwa'anedi mi akim, ono mi moro Kristus mamwali mahaku lolo Nin wewerek pananaka haenhi. Enleke lere An mai wali'ur nalhari Nin siksik lerlere, la lernala ul'uli sa'sa'a noro honoor hanawe, mi akim nahuwa'an rehi ono lere onne moro Ai mamwali mahaku haenhi.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Lo'o rin hadwei hadwokor mi ono mim lernohi Kristus, mi akim nahuwa'an mamani, ono onne nodi kunukunohi nahenia Roh man ma'aruru wake'e aile mi raram, la Roh onne, Makromod Lalap Nina.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Lo'o mim lernala apinpinha ono mim lernohi Yesus, kan hi'i haida, maa yon de mim lernala apinpinha ono mim hi'i ha man yaka. Yon hi'i ha ma namehiyala naise resne ri, ramna'a, la yon hi'i ha namehin man ailanna naise onne, la yon wakunu ri namehin rir morimori haenhi.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Enimaa lo'o rin hi'i apinpinha mi ono mi mamwali ri Kristen, yon mawawa, maa ma'uli masa'a Makromod Lalap ono namlolo kokkoo mi mamwali Kristus Nin ri.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Lere Makromod Lalap ho'ok kail ri mormori na'akeki rakan me'e, la An ho'ok kail Nin ri mememen nolu mene ho'ok kail ri namehin. Ende lo'o An ho'ok kail ika ma namwali Nin ri, emene hi'ihehewi ri ma kan derne rakani la akin ka naili'il Ai Lirna Wawa'ane ho'o? Hi lo'o lernala hunukum man werek wake'e.
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Lolo Horok Lap raram horhorok aile ma na'aheni,
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Ende i wal'uhe na'ahoru, lo'o mim lernala wewerek pananaka nammori ono Makromod Lalap kakar heheni, yon mi akim tana, maa mala mi kemmu Makromod Lalap ma nakuku noho naleu a'am man um'umu man palpala, ono Ai penia namkene hi'i Nin nou na'akeme noro maika namwali. Enla yon mim ren hi'i ha man wa'an mamani.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.