1 Pedro 4
Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs ARIB
1 I wal'u na'ahoruwedi! Lere Kristus minle noho wawan eniyeni, An kokaledi wewerek pananaka nammori lolo kemen. Ende wa'an rehi ma'alap mi akim leke mi moro Kristus honorok aki mahaku leke mi mamkene lernala wewerek pananaka naise Ai haenhi, ono ri na'akeme man kokala wewerek pananaka lolo kemen, kar hurinohi dohohala nodi molollo hi me'e.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Enpenia nano lere eniyeni rakan minim lere man horu, yon mori lernohi ri mormori nin monmono kamanna man ailanna, maa mori lernohi Makromod Lalap Nin honorok aki mamani.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Nonolu mim lernohi ri ma ka nauroin Makromod Lalap nalo'ol. Hi onne hi'i ha ma namehiyala wake'e, de yon mim lernohi hi hi'i ha man ailanna onne me'e. Hi raram nodi ida man holi diwar dawar noro ida, hir hi'i ha man morso, hi romun manha, hir hi'i yapi lap ma namehiyala mamani, hir lalaa mamai hi'i ha man ailanna mamani, la hi'i teitei noro hoikani aukerhe ma kan lolo ri raram.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Hir hehel ono mi mamhene lernohi hi hi'i ha ma namehiyala onne, de hir hadwei hadwokor la wakunu nano'onyaka mi mamani,
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 maa lere man mai Makromod Lalap napanak ri onnenihe rala wanalhanne nano rira hini'i wenewhe man ailanna onne. Ai penia namkene ho'ok kail ri mormori na'akeme, man mormori makun noro idewe man makiyedi me'e.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Onne penia Lir Wawa'an onne loikaruwedi laa ri man makiyedi onnenihe haenhi. Kade kemenhe lernaledi hunukum de maki naise ma nadedem, maa hir mori wali'ur lernohi Makromod Lalap honorok akin.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Noho eniyeni nin man horu na'uraniyedi me'e, de madiyaka mi kemen la loi honorok wawa'an, leke yon maprehen hi'i lir napanak.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Enla ha ma na'ono wake'e, mi ida ma naramyaka ida kokkoo. Lo'o ik ida ma naramyak ida, kak pelek ka'ahan ri man hi'i sala maika, maa ik ida ma nala ampun ida, la ida man mori wawa'an noro ida mamani.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Ya apanak mi modi lir mamamal noro aki man mou kokala ri na'akeme man ki minim nakar, la yon hehel warna enu.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 Makromod Lalap naledi woroin ma na'ono maika dohodoho leke kodi ilitolle Nin honowok wawa'an. Ende wa'an rehi ik na'akeme nair woroin onne paku ri namehin leke ilitolle honowok man Makromod Lalap naledi maika dohodoho lernohi Nin aki man wa'an eni.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Lo'o rin lernala woroin loikaru Makromod Lalap Lirna Wawan, wa'an rehi ai nodi Ai Lirna mehe wakuku ri. Lo'o ri nauroin paku ri namehin, wa'an rehi ai nodi ruri pe'el man Makromod Lalap naledi ai leke paku ri namehin. Enleke Makromod Lalap lernala u'uli sasa'a mamani lolo ha wo'ira na'akeme, ono Yesus Kristus penia man paku ik mamani. Ri mormori na'akeme ra'uli rasa'a Ai mamani, ono Ai penia man kukulu lalap la ma nodi molollo ma narehi nalewen laa ewi-ewi! Amin!
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 I walin man ya aramyaka! Ler eniyeni mim lernala wewerek pananaka man hi'i apinpinha mi naise aiye ma na'an mi kemen. Wewerek pananaka onne hi'i ri na'akeme rauroin nahenia mi akim naili'iledi wawa'an me'e, ee kaun! Yon hehel ma'aheni, “Alhi'ihepe eniyeni namwali maika?” Nadedem ri man lernohi Yesus lernala apinpinha heheni.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Lere mim lernala wewerek pananaka, yon mi akim tana, maa mahuwa'anedi mi akim, ono mi moro Kristus mamwali mahaku lolo Nin wewerek pananaka haenhi. Enleke lere An mai wali'ur nalhari Nin siksik lerlere, la lernala ul'uli sa'sa'a noro honoor hanawe, mi akim nahuwa'an rehi ono lere onne moro Ai mamwali mahaku haenhi.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Lo'o rin hadwei hadwokor mi ono mim lernohi Kristus, mi akim nahuwa'an mamani, ono onne nodi kunukunohi nahenia Roh man ma'aruru wake'e aile mi raram, la Roh onne, Makromod Lalap Nina.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Lo'o mim lernala apinpinha ono mim lernohi Yesus, kan hi'i haida, maa yon de mim lernala apinpinha ono mim hi'i ha man yaka. Yon hi'i ha ma namehiyala naise resne ri, ramna'a, la yon hi'i ha namehin man ailanna naise onne, la yon wakunu ri namehin rir morimori haenhi.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Enimaa lo'o rin hi'i apinpinha mi ono mi mamwali ri Kristen, yon mawawa, maa ma'uli masa'a Makromod Lalap ono namlolo kokkoo mi mamwali Kristus Nin ri.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Lere Makromod Lalap ho'ok kail ri mormori na'akeki rakan me'e, la An ho'ok kail Nin ri mememen nolu mene ho'ok kail ri namehin. Ende lo'o An ho'ok kail ika ma namwali Nin ri, emene hi'ihehewi ri ma kan derne rakani la akin ka naili'il Ai Lirna Wawa'ane ho'o? Hi lo'o lernala hunukum man werek wake'e.
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 Lolo Horok Lap raram horhorok aile ma na'aheni,
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Ende i wal'uhe na'ahoru, lo'o mim lernala wewerek pananaka nammori ono Makromod Lalap kakar heheni, yon mi akim tana, maa mala mi kemmu Makromod Lalap ma nakuku noho naleu a'am man um'umu man palpala, ono Ai penia namkene hi'i Nin nou na'akeme noro maika namwali. Enla yon mim ren hi'i ha man wa'an mamani.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.