1 Coríntios 8

Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I wal'u na'ahoru, ors eni ainu'u panaeku eni na'ono hanana'an rodi hoikaniyedi lernulu aukerhe me'e. Memen namlolo, ‘Ik ma akin naili'il Yesus, iknik woroin aile de kauroin Makromod Lalap ida mehe, de ik kauroin nahenia lernulu aukerhe ma nodi molollo kaale,’ maa ya'u konohi mi woroin naisa onne hi'i ika heruwali holi kukulu lalapa. Wa'an rehi ik karamyaka iknik ri heri ri wali, la ka'alapa hi akinhe leke eren ramkene naili'il Makromod.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Ha ma namlolo, ri man pene'ek ai nauroin Makromod Nina kalla wawa'an me'e, lo'o ka nauroin wawa'an makun.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Enimaa ri ma naramyaka Makromod Lalap kokkoo, ai onne Makromod Lalap nauroin mouwedi honorok akin me'e.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 I wal'u na'ahoru, ors eni ya'u walha minim na'ukankani eniyeni, “Ik ka'an hanana'an man ri nodi hoikaniyedi lernulu aukerhe me'e luli, ee ka?” Ik ma akin naili'il enihe kauroin nahenia lolo noho wawan eni lernulu aukerhe ka namwali ha ma namlolo la ra'alehe molollo ida wake'e. Enla ik kauroin Makromod Lalap ida mehe, makromon namehin ka namlolo.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Memen nadedem ri mormori hoikani noho makromon noro hayakyaka nammori ma aile a'am noro noho wawan eni,
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 maa maika ma akin naili'il enihe, ik kauroin Makromod Lalap ida mehe, la Ai namwali iknik Ame. Ai penia ma nakuku nawau ha wo'ira na'akeme de ik ilitolle Ai mehe. Ik Makromod mahaku mehe, onne Yesus Kristus. Lolo Ai mehe ha wo'ira na'akeme aile, la nano Nina hini'i wenewhe ik lernala or'ori dardari.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Kade onne namlolo, maa nano ri ma akin naili'il na'akeme, heruwali ka rauroin nahenia lernulu aukerhe onnenihe ka namlolo la ra'alehe molollo ida. Nonolu, lere ri onne akin ka naili'il Makromod Lalap makun, hi penia man hoikani lernulu aukerhe haenhi. Enpenia rakan lere eni lo'o hir do'on hanana'an rodi hoikaniyedi lernulu aukerhe, hi ra'aheni lolo akin na'ahenia, “Onneni namwaliyedi honoi kanani rala laa lernulu aukerhe me'e!” Ende lo'o hi ra'an hanana'an onne hir pene'ek hir hi'iyedi dohohala me'e ono hi honorok akin ka naruri naili'il Makromod makun.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Enimaa hanana'an onne ka nodi ika laa kaurani Makromod Lalap, la ka na'ako'u ika nano Ai haenhi. Enla lo'o ik ka'an, ee ka, kak lernala haida-haida man wa'an, ee man yak haenhi.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Maa madiyaka mi memen! Yon mim hi'i de nakoko ri man honorok akin ka naruri onne nadiyaur dohohale ono an po'on de lernohi minim hini'i wenewhe. Memen Makromod hurinohi mi mo'on hanana'an onneni, maa ri namehin pene'ek onne namwali dohohale.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Mi mauroinedi me'e nahenia lernulu aukerhe onne ramwali ha ma ka namlolo la ra'alehe molollo ida, maa mi wallum man honorok akin ka naruri naili'il eni ka nauroin onne makun. Ende lo'o an do'on mi lolo rom ya'ak mahan mo'on hanana'an man ri nodi hoikaniyedi lernulu aukerhe me'e, ai lo'o lernohi na'an haenhi, kade lolo akin nauroin onne namwali dohohala ai.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Enpenia iknik woroin ma nahenia lernulu aukerhe na'alehe molollo ida onne nakoko ik walin man honorok akin ka naruri naili'il eni lolo kalla yakan, kade Kristus maki leke na'ohu nahaledi ri onne nano nin dohohala.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 I wal'uhe, lo'o ik hi'i heheni iknik hini'i wenewhe saledi ono ik kano'onyakedi ik lodon walin honorok akin ma ka nauroin ha ma namlolo wawa'an makun. Onne kan mehe, maa ik hi'iyedi dohohale lolo Kristus kalarna haenhi.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Ende lo'o ainu'u hanana'an onne nakoko de i wal'u nadiyaur dohohale, yon yo o'on mahin me'e. Yon ainu'u hini'i de nakoko i wal'u nadiyaur dohohala.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.