1 Coríntios 8

Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 I wal'u na'ahoru, ors eni ainu'u panaeku eni na'ono hanana'an rodi hoikaniyedi lernulu aukerhe me'e. Memen namlolo, ‘Ik ma akin naili'il Yesus, iknik woroin aile de kauroin Makromod Lalap ida mehe, de ik kauroin nahenia lernulu aukerhe ma nodi molollo kaale,’ maa ya'u konohi mi woroin naisa onne hi'i ika heruwali holi kukulu lalapa. Wa'an rehi ik karamyaka iknik ri heri ri wali, la ka'alapa hi akinhe leke eren ramkene naili'il Makromod.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Ha ma namlolo, ri man pene'ek ai nauroin Makromod Nina kalla wawa'an me'e, lo'o ka nauroin wawa'an makun.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Enimaa ri ma naramyaka Makromod Lalap kokkoo, ai onne Makromod Lalap nauroin mouwedi honorok akin me'e.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 I wal'u na'ahoru, ors eni ya'u walha minim na'ukankani eniyeni, “Ik ka'an hanana'an man ri nodi hoikaniyedi lernulu aukerhe me'e luli, ee ka?” Ik ma akin naili'il enihe kauroin nahenia lolo noho wawan eni lernulu aukerhe ka namwali ha ma namlolo la ra'alehe molollo ida wake'e. Enla ik kauroin Makromod Lalap ida mehe, makromon namehin ka namlolo.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Memen nadedem ri mormori hoikani noho makromon noro hayakyaka nammori ma aile a'am noro noho wawan eni,
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 maa maika ma akin naili'il enihe, ik kauroin Makromod Lalap ida mehe, la Ai namwali iknik Ame. Ai penia ma nakuku nawau ha wo'ira na'akeme de ik ilitolle Ai mehe. Ik Makromod mahaku mehe, onne Yesus Kristus. Lolo Ai mehe ha wo'ira na'akeme aile, la nano Nina hini'i wenewhe ik lernala or'ori dardari.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Kade onne namlolo, maa nano ri ma akin naili'il na'akeme, heruwali ka rauroin nahenia lernulu aukerhe onnenihe ka namlolo la ra'alehe molollo ida. Nonolu, lere ri onne akin ka naili'il Makromod Lalap makun, hi penia man hoikani lernulu aukerhe haenhi. Enpenia rakan lere eni lo'o hir do'on hanana'an rodi hoikaniyedi lernulu aukerhe, hi ra'aheni lolo akin na'ahenia, “Onneni namwaliyedi honoi kanani rala laa lernulu aukerhe me'e!” Ende lo'o hi ra'an hanana'an onne hir pene'ek hir hi'iyedi dohohala me'e ono hi honorok akin ka naruri naili'il Makromod makun.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Enimaa hanana'an onne ka nodi ika laa kaurani Makromod Lalap, la ka na'ako'u ika nano Ai haenhi. Enla lo'o ik ka'an, ee ka, kak lernala haida-haida man wa'an, ee man yak haenhi.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Maa madiyaka mi memen! Yon mim hi'i de nakoko ri man honorok akin ka naruri onne nadiyaur dohohale ono an po'on de lernohi minim hini'i wenewhe. Memen Makromod hurinohi mi mo'on hanana'an onneni, maa ri namehin pene'ek onne namwali dohohale.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Mi mauroinedi me'e nahenia lernulu aukerhe onne ramwali ha ma ka namlolo la ra'alehe molollo ida, maa mi wallum man honorok akin ka naruri naili'il eni ka nauroin onne makun. Ende lo'o an do'on mi lolo rom ya'ak mahan mo'on hanana'an man ri nodi hoikaniyedi lernulu aukerhe me'e, ai lo'o lernohi na'an haenhi, kade lolo akin nauroin onne namwali dohohala ai.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Enpenia iknik woroin ma nahenia lernulu aukerhe na'alehe molollo ida onne nakoko ik walin man honorok akin ka naruri naili'il eni lolo kalla yakan, kade Kristus maki leke na'ohu nahaledi ri onne nano nin dohohala.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 I wal'uhe, lo'o ik hi'i heheni iknik hini'i wenewhe saledi ono ik kano'onyakedi ik lodon walin honorok akin ma ka nauroin ha ma namlolo wawa'an makun. Onne kan mehe, maa ik hi'iyedi dohohale lolo Kristus kalarna haenhi.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Ende lo'o ainu'u hanana'an onne nakoko de i wal'u nadiyaur dohohale, yon yo o'on mahin me'e. Yon ainu'u hini'i de nakoko i wal'u nadiyaur dohohala.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.