1 Coríntios 10
Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs ARIB
1 I wal'u na'ahoru! Horhorok inhawe ma namwali lolo ik upud a'ad lere hir lernohi Musa nonolu eni. Hi rala'a lolo noho ha'aha'a kakan la hir deul heleken ma naran Kahi Memere lolo kalla ma naporo'uk.
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 Hirira lalaa onne naisa unulu tanada lolo oir ma nodi kunukunohi nahenia hi ramwali man lernohi Musa.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 — ausente —
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 — ausente —
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Kade hir lernala rere'e haharu onne nano Makromod Lalap, maa ri nammori hi'i wewhe hini'i ma ka nahuwa'an Makromod Lalap akin penia Ai nesnedi ri nammori de ihin kemen aile lolo ewi-ewi lolo noho mamun ma naporo'uk onne.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 I wal'uhe, ha wo'ira na'akeme onne namwali iknik ope leke na'ori honorok ika yono ik raram nodi hi'i ha man ailanna naise hi.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Nonolu eni hi heruwali hoikani lernulu aukerhe. Yom hi'i naise hi. Ik kauroin hir hi'i onne ono horhorok aile Horok Lap ma na'ahenia, “Hair onne hi'i yapi de ra'an romun la pe'uk waur leke hoikani rira lernulu aukerhe.”
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Nonolu hi heruwali lerwa'u hailai penia lerida me'ede, ri riwan werro'o wokelu maki horu. Yom lerwa'u hailai naise hi.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Hi heruwali kene ik Makromod penia haimoke ni'iyesnedi hi. Yom ken ik Makromod naisa hi.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Nonolu hi heruwali hehel warna enu mamani ono hi kar suk Makromod Lalap Nin hini'i wenewhe. Yon ik hi'i wewhe naisa onne. Lere onne An hopon Nin hophopon a'am raram ma nodi molollo nesne ri, laa nala mouwedi hi aran.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Panaeku eniyeni na'akeme namwali leke kukunohi maika yono ik lernohi rir hini'i onneni. Enla panaeku onne na'akeme horokedi aile Horok Lap me'e, leke na'ori honorok maika man mori ku lili'ur eniyeni ma nauranrani noho wawan nin man horu me'e.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Ende mi ma nauroin nahenia mi akim namkene naili'il, madiyaka mi memen, leke yon mi madiyaur dohohala.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Mim lernala kenene panatal ma nakoko mi hi'i dohohala, maa kenen panatal onne ri mormori na'akeme lernale haenhi. Enimaa Makromod Lalap namkene paku mi mamani, la Ai kan hurinohi minim kenene panatal onne ken patal mi narehi nalewen minima ruri. Lere mim lernala kenene panatal, An hari kalla ki mi leke lari, la An paku mi mamkene kerhue leke yom hi'i dohohala.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Ende i walin man ya aramyaka na'ahoru! Ya apanak yom hoikani lernulu aukerhe, maa mako'uwedi mi nano panaeku onne.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ya'u wakunu heheni ono ya auroin ya'u wakunu noro ri man honorok akin mou. Ya apanak mi mehe maho'ok ainu'u wanakunu eniyeni leke mauroin namlolo, ee sala.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Lo'o mim hamlinuwedi inhawa namwali lere ik ka'an komun lolo kerei. Ik komun anggur leke na'ori honorok ika Kristus rarna nakliuwedi lolo au kekiyowok eni. Ik kapanak trimkasi Makromod Lalap, la komun wewerre. Onne namwali tanada nahenia koro Kristus kamwali mahaku ono An huriyedi ika nano dohohala nin hunukum makmakie! Enla ik ha'ar roti la ka'an wewerre leke na'ori honorok maika Kristus Nin makmaki lolo au kekiyowok onne, penia nodi kunukunohi maika nahenia koro Kristus kemen mahaku.
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Ik ha'ar roti kemida mehe la ik na'akeme ka'an wewerre. Onne nin panaeku ika na'akeme kamwali kemen mahaku lolo Kristus.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Kene mim horokala ri Israel nonolu eni. Lere onne hi rala honoi kanani loile honoi kanani onno wawan leke hoikani Makromod Lalap. Horu, hir ha'ar honoi kanani onne rehinne ra'an wewerre. Lo'o mi ka mauroin lere hi ra'an mahin onne wewerre, onne nin panaeku hi roro Makromod Lalap ramwali kemen mahakue!
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Nano ainu'u wanakunu onne ka a'aheni honoi kanani man ri nodi hoikani lernulu aukerhe onne nala ha man wa'an ida ai. Ka a'aheni aukerhe onne nina molollo aile!
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 Ka menee! Ya a'aheni honoi kanani man ai nodi hoikani aukerhe onne, ai nodi hoikani hayakyaka mehe, ai ka nodi hoikani Makromod Lalap, la ya amhene mi moro hayakyak mamwali mahaku.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Mi momunedi Makromod Nin anggur la mo'onedi Nin roti me'e, de kan wa'an mim laa mo'on hanana'an rodi hoikaniyedi lernulu aukerhe lolo rir romleu. Mi moro Makromod mamwaliyedi mahaku me'e, de kan wa'an mi moro hayakyak mamwali mahaku haenhi.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 Yono ika ken Makromod de akin apinha maika! Yom pene'ek minima molollo narehi nalewen Ainina, de Ai kan hukum mi!
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 Lo'o mi heruwali ma'aheni, “Makromod Lalap penia huriyedi maika nano iknik dohohala nin hunukum me'e, de inhawe man ik raram nodi hi'i, ik hi'i ke'e.” Onne namlolo, maa ya'u konohi mi nahenia ha wo'ira na'akeme man mi raram nodi hi'ie kan paku mi moro ri namehin akinhe namkene naili'il.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Yono ik hi'i ha man paku maika mehe, maa wa'an rehi horhorok iknik ri heri ri wali de hi'i ha man paku hi akin leke namkene naili'il haenhi.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Kar kawala mi mo'on hanana'an na'akeme mim weli lolo pasar, horo nahenia yon ma'ukani hanana'an onne lernala nano ewi. Ri nadedem na'ukani heheni ono an pene'ek lo'o ai na'ane an hi'iyedi sala me'e.
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 Mi mauroin hanana'an na'akeme kan luli ik ka'an ono horhorok aile Horok Lap raram ma na'aheni, “Noho eni noro ne'en raram na'akeme Makromod Nine.”
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Lo'o ri ma akin ka naili'il Yesus makun lariyala mi laa nin nakar mo'on momun, la mi me'enohi laa, yono mamhene mo'on inhawa man hi rala mi mo'on. Yon mi ma'ukani na'ahenia, “Mahin eniyeni rodi hoikaniyedi lernulu aukerhe me'e, ee ka?”
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 Enimaa lo'o rin konohi maika na'ahenia, “Mahin eniyeni rodi hoikaniyedi lernulu aukerhe me'e,” yono ik ka'an mahin onne, leke karamyaka ik walin ma na'aheni onne noro ri man lolo honorok akin pene'ek ma na'an mahin onne hi'iyedi sala me'e.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Ya a'aheni onne, ainu'u panaeku ri namehin honorok akin, minima, ka.
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 Lo'o ya apanak trimkasi Makromod Lalap ono nala mahin onne yo o'on, alhi'ihepe rin kuku sala maya'u?!”
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Nin panaeku onne namlolo, maa lo'o ik ka'an, komun, ee hi'i ha wo'ira na'akeme, panaeku ma na'ono wake'e, ik hi'i wewhe leke ri na'akeme ra'akulu ra'alapa Makromod Lalap Oin Naran.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Yon hi'i ha ma nakoko ri Yahudi, ri ma ka namwali Yahudi, noro kerei raramne na'akeme radiyaur dohohala.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 Hi'i wewhe naisa maya'u, ono ya ahehe hi'i ha man wa'an lolo ainu'u hini'i wenewhe wo'ira leke ri na'akeme akin nahuwa'anedi, la hi akinhe eren namkene naili'il Yesus. Ya'u ka ahinorok i kem'u mehe, maa ya'u hi'i inhawa man paku ainu'u ri mormori wali leke hir lernala or'ori dardari ma kan horu eni.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.