Tiago 2

King James 2000 (KJ2000) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in fine apparel, and there come in also a poor man in shabby clothing;
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 And you have respect to him that wears the fine clothing, and say unto him, Sit here in a good place; and say to the poor, Stand there, or sit here under my footstool:
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Are you not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Hearken, my beloved brethren, Has not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he has promised to them that love him?
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 But you have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judges?
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Do not they blaspheme that worthy name by which you are called?
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 If you fulfill the royal law according to the scripture, You shall love your neighbor as yourself, you do well:
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 But if you have respect to persons, you commit sin, and are convicted of the law as transgressors.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if you commit no adultery, yet you kill, you are become a transgressor of the law.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 So speak, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 For he shall have judgment without mercy, that has showed no mercy; and mercy triumphs over judgment.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 What does it profit, my brethren, though a man says he has faith, and has not works? can faith save him?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 And one of you say unto them, Depart in peace, be warmed and filled; yet you give them not those things which are needful to the body; what does it profit?
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Even so faith, if it has not works, is dead, being alone.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Yea, a man may say, You have faith, and I have works: show me your faith without your works, and I will show you my faith by my works.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 You believe that there is one God; you do well: the demons also believe, and tremble.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 But will you know, O vain man, that faith without works is dead?
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar?
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 See how faith worked with his works, and by works was faith made perfect?
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 And the scripture was fulfilled which says, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 You see then how that by works a man is justified, and not by faith only.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.