Mateus 22

King James 2000 (KJ2000) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And Jesus answered and spoke unto them again by parables, and said,
1 Jesus lhes falou novamente por parábolas, dizendo:
2 The kingdom of heaven is like unto a certain king, who made a marriage for his son,
2 "O Reino dos céus é como um rei que preparou um banquete de casamento para seu filho.
3 And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come.
3 Enviou seus servos aos que tinham sido convidados para o banquete, dizendo-lhes que viessem; mas eles não quiseram vir.
4 Again, he sent forth other servants, saying, Tell them who are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come unto the marriage.
4 "De novo enviou outros servos e disse: ‘Digam aos que foram convidados que preparei meu banquete: meus bois e meus novilhos gordos foram abatidos, e tudo está preparado. Venham para o banquete de casamento! ’
5 But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:
5 "Mas eles não lhes deram atenção e saíram, um para o seu campo, outro para os seus negócios.
6 And the remnant took his servants, and treated them shamefully, and slew them.
6 Os restantes, agarrando os servos, maltrataram-nos e os mataram.
7 But when the king heard thereof, he was angry: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city.
7 O rei ficou irado e, enviando o seu exército, destruiu aqueles assassinos e queimou a cidade deles.
8 Then said he to his servants, The wedding is ready, but they who were bidden were not worthy.
8 "Então disse a seus servos: ‘O banquete de casamento está pronto, mas os meus convidados não eram dignos.
9 Go you therefore into the highways, and as many as you shall find, bid to the marriage.
9 Vão às esquinas e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem’.
10 So those servants went out into the highways, and gathered together as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests.
10 Então os servos saíram para as ruas e reuniram todas as pessoas que puderam encontrar, gente boa e gente má, e a sala do banquete de casamento ficou cheia de convidados.
11 And when the king came in to see the guests, he saw there a man who had not on a wedding garment:
11 "Mas quando o rei entrou para ver os convidados, notou ali um homem que não estava usando veste nupcial.
12 And he said unto him, Friend, how came you in here not having a wedding garment? And he was speechless.
12 E lhe perguntou: ‘Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial? ’ O homem emudeceu.
13 Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.
13 "Então o rei disse aos que serviam: ‘Amarrem-lhe as mãos e os pés, e lancem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes’.
14 For many are called, but few are chosen.
14 "Pois muitos são chamados, mas poucos são escolhidos".
15 Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.
15 Então os fariseus saíram e começaram a planejar um meio de enredá-lo em suas próprias palavras.
16 And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Teacher, we know that you are true, and teach the way of God in truth, neither care you for any man: for you regard not the person of men.
16 Enviaram-lhe seus discípulos juntamente com os herodianos que lhe disseram: "Mestre, sabemos que és íntegro e que ensinas o caminho de Deus conforme a verdade. Tu não te deixas influenciar por ninguém, porque não te prendes à aparência dos homens.
17 Tell us therefore, What think you? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?
17 Dize-nos, pois: Qual é a tua opinião? É certo pagar imposto a César ou não? "
18 But Jesus perceived their wickedness, and said, Why test me, you hypocrites?
18 Mas Jesus, percebendo a má intenção deles, perguntou: "Hipócritas! Por que vocês estão me pondo à prova?
19 Show me the tribute money. And they brought unto him a penny.
19 Mostrem-me a moeda usada para pagar o imposto". Eles lhe mostraram um denário,
20 And he said unto them, Whose is this image and superscription?
20 e ele lhes perguntou: "De quem é esta imagem e esta inscrição? "
21 They said unto him, Caesar's. Then said he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's.
21 "De César", responderam eles. E ele lhes disse: "Então, dêem a César o que é de César e a Deus o que é de Deus".
22 When they had heard these words, they marveled, and left him, and went their way.
22 Ao ouvirem isso, eles ficaram admirados; e, deixando-o, retiraram-se.
23 The same day came to him the Sadducees, who say that there is no resurrection, and asked him,
23 Naquele mesmo dia, os saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se dele com a seguinte questão:
24 Saying, Teacher, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up children unto his brother.
24 "Mestre, Moisés disse que se um homem morrer sem deixar filhos, seu irmão deverá casar-se com a viúva e dar-lhe descendência.
25 Now there were with us seven brothers: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no child, left his wife unto his brother:
25 Entre nós havia sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu. Como não teve filhos, deixou a mulher para seu irmão.
26 Likewise the second also, and the third, unto the seventh.
26 A mesma coisa aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 And last of all the woman died also.
27 Finalmente, depois de todos, morreu a mulher.
28 Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
28 Pois bem, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa, visto que todos foram casados com ela? "
29 Jesus answered and said unto them, You do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.
29 Jesus respondeu: "Vocês estão enganados porque não conhecem as Escrituras nem o poder de Deus!
30 For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.
30 Na ressurreição, as pessoas não se casam nem são dadas em casamento; mas são como os anjos no céu.
31 But concerning the resurrection of the dead, have you not read that which was spoken unto you by God, saying,
31 E quanto à ressurreição dos mortos, vocês não leram o que Deus lhes disse:
32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
32 ‘Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’? Ele não é Deus de mortos, mas de vivos! "
33 And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.
33 Ouvindo isso, a multidão ficou admirada com o seu ensino.
34 But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together.
34 Ao ouvirem dizer que Jesus havia deixado os saduceus sem resposta, os fariseus se reuniram.
35 Then one of them, who was a lawyer, asked him a question, testing him, and saying,
35 Um deles, perito na lei, o pôs à prova com esta pergunta:
36 Teacher, which is the great commandment in the law?
36 "Mestre, qual é o maior mandamento da Lei? "
37 Jesus said unto him, You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind.
37 Respondeu Jesus: " ‘Ame o Senhor, o seu Deus de todo o seu coração, de toda a sua alma e de todo o seu entendimento’.
38 This is the first and great commandment.
38 Este é o primeiro e maior mandamento.
39 And the second is like unto it, You shall love your neighbor as yourself.
39 E o segundo é semelhante a ele: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’.
40 On these two commandments hang all the law and the prophets.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas".
41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
41 Estando os fariseus reunidos, Jesus lhes perguntou:
42 Saying, What think you of Christ? whose son is he? They said unto him, The son of David.
42 "O que vocês pensam a respeito do Cristo? De quem ele é filho? " "É filho de Davi", responderam eles.
43 He said unto them, How then does David in the Spirit call him Lord, saying,
43 Ele lhes disse: "Então, como é que Davi, falando pelo Espírito, o chama ‘Senhor’? Pois ele afirma:
44 The Lord said unto my Lord, Sit on my right hand, till I make your enemies your footstool?
44 ‘O Senhor disse ao meu Senhor: "Senta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo de teus pés" ’.
45 If David then called him Lord, how is he his son?
45 Se, pois, Davi o chama ‘Senhor’, como pode ser ele seu filho? "
46 And no man was able to answer him a word, neither dared any man from that day forth ask him any more questions.
46 Ninguém conseguia responder-lhe uma palavra; e daquele dia em diante, ninguém jamais se atreveu a lhe fazer perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.