Marcos 11

King James 2000 (KJ2000) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And when they came near to Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sent forth two of his disciples,
1 E, logo que se aproximaram de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto do Monte das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos,
2 And said unto them, Go your way into the village opposite you: and as soon as you are entered into it, you shall find a colt tied, on which never man sat; loose him, and bring him.
2 E disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e, logo que ali entrardes, encontrareis preso um jumentinho, sobre o qual ainda não montou homem algum; soltai-o, e trazei-mo.
3 And if any man say unto you, Why do you this? say that the Lord has need of him; and immediately he will send him here.
3 E, se alguém vos disser: Por que fazeis isso? dizei-lhe que o Senhor precisa dele, e logo o deixará trazer para aqui.
4 And they went their way, and found the colt tied by the door outside in a place where two ways met; and they loosed him.
4 E foram, e encontraram o jumentinho preso fora da porta, entre dois caminhos, e o soltaram.
5 And certain of them that stood there said unto them, What are you doing, loosing the colt?
5 E alguns dos que ali estavam lhes disseram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 And they said unto them even as Jesus had commanded: and they let them go.
6 Eles, porém, disseram-lhes como Jesus lhes tinha mandado; e deixaram-nos ir.
7 And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on him; and he sat upon him.
7 E levaram o jumentinho a Jesus, e lançaram sobre ele as suas vestes, e assentou-se sobre ele.
8 And many spread their garments in the way: and others cut down branches off the trees, and spread them in the way.
8 E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores, e os espalhavam pelo caminho.
9 And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; Blessed is he that comes in the name of the Lord:
9 E aqueles que iam adiante, e os que seguiam, clamavam, dizendo: Hosana, bendito o que vem em nome do Senhor;
10 Blessed be the kingdom of our father David, that came in the name of the Lord: Hosanna in the highest.
10 Bendito o reino do nosso pai Davi, que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas.
11 And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked around upon all things, and now the evening was come, he went out unto Bethany with the twelve.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo, e, tendo visto tudo em redor, como fosse já tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 And on the next day, when they had come from Bethany, he was hungry:
12 E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if perhaps he might find anything thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs was not yet.
13 E, vendo de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa; e, chegando a ela, não achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 And Jesus answered and said unto it, No man eat fruit of you hereafter forever. And his disciples heard it.
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E os seus discípulos ouviram isto.
15 And they come to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the money changers, and the seats of them that sold doves;
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus, entrando no templo, começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo; e derrubou as mesas dos cambiadores e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 And would not allow that any man should carry any vessel through the temple.
16 E não consentia que alguém levasse algum vaso pelo templo.
17 And he taught, saying unto them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but you have made it a den of thieves.
17 E os ensinava, dizendo: Não está escrito: A minha casa será chamada, por todas as nações, casa de oração? Mas vós a tendes feito covil de ladrões.
18 And the scribes and chief priests heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people were astonished at his doctrine.
18 E os escribas e príncipes dos sacerdotes, tendo ouvido isto, buscavam ocasião para o matar; pois eles o temiam, porque toda a multidão estava admirada acerca da sua doutrina.
19 And when evening was come, he went out of the city.
19 E, sendo já tarde, saiu para fora da cidade.
20 And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.
20 E eles, passando pela manhã, viram que a figueira se tinha secado desde as raízes.
21 And Peter calling to remembrance said unto him, Teacher, behold, the fig tree which you cursed is withered away.
21 E Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Mestre, eis que a figueira, que tu amaldiçoaste, se secou.
22 And Jesus answering said unto them, Have faith in God.
22 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus;
23 For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be removed, and be cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he said shall come to pass; he shall have whatsoever he said.
23 Porque em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, tudo o que disser lhe será feito.
24 Therefore I say unto you, whatever things you desire, when you pray, believe that you will receive them, and you shall have them.
24 Por isso vos digo que todas as coisas que pedirdes, orando, crede receber, e tê-las-eis.
25 And when you stand praying, forgive, if you have anything against any: that your Father also who is in heaven may forgive you your trespasses.
25 E, quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que vosso Pai, que está nos céus, vos perdoe as vossas ofensas.
26 But if you do not forgive, neither will your Father who is in heaven forgive your trespasses.
26 Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que está nos céus, vos não perdoará as vossas ofensas.
27 And they came again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there came to him the chief priests, and the scribes, and the elders,
27 E tornaram a Jerusalém, e, andando ele pelo templo, os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os anciãos, se aproximaram dele.
28 And said unto him, By what authority do you these things? and who gave you this authority to do these things?
28 E lhe disseram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? ou quem te deu tal autoridade para fazer estas coisas?
29 And Jesus answered and said unto them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
29 Mas Jesus, respondendo, disse-lhes: Também eu vos perguntarei uma coisa, e respondei-me; e então vos direi com que autoridade faço estas coisas:
30 The baptism of John, was it from heaven, or of men? answer me.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? respondei-me.
31 And they reasoned among themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did you not believe him?
31 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então por que o não crestes?
32 But if we shall say, Of men; they feared the people: for all men counted John, that he was a prophet indeed.
32 Se, porém, dissermos: Dos homens, tememos o povo. Porque todos sustentavam que João verdadeiramente era profeta.
33 And they answered and said unto Jesus, We cannot tell. And Jesus answering said unto them, Neither do I tell you by what authority I do these things.
33 E, respondendo, disseram a Jesus: Não sabemos. E Jesus lhes replicou: Também eu vos não direi com que autoridade faço estas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.