Jeremias 5
King James 2000 (KJ2000) vs VC
1 Run to and fro through the streets of Jerusalem, and see now, and know, and seek in its broad places, if you can find a man, if there is any that executes justice, that seeks the truth; and I will pardon it.
1 Percorrei as ruas de Jerusalém, olhai, perguntai; procurai nas praças, vede se nelas encontrais um homem, um só homem que pratique a justiça e que seja leal; então eu perdoarei a cidade.
2 And though they say, The LORD lives; surely they swear falsely.
2 Mesmo quando juram: Pela vida de Deus!, é para prestar falso juramento.
3 O LORD, are not your eyes upon the truth? you have stricken them, but they have not grieved; you have consumed them, but they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return.
3 Senhor, não se compraz o vosso olhar em contemplar a lealdade? Vós os feris, e eles não sentem a dor; vós os abateis, e recusam aceitar a correção. Mais duro que o rochedo apresentam o semblante, recusando converter-se.
4 Therefore I said, Surely these are poor; they are foolish: for they know not the way of the LORD, nor the law of their God.
4 E a mim mesmo eu dizia: são apenas vulgares e insensatos, porque não conhecem os caminhos do Senhor, a lei do seu Deus.
5 I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they have known the way of the LORD, and the law of their God: but these have altogether broken the yoke, and burst the bonds.
5 Irei procurar os grandes para falar-lhes, pois que eles conhecem as sendas do Senhor, a lei do seu Deus. Mas todos esses também quebraram o jugo, e romperam os laços.
6 Therefore a lion out of the forest shall slay them, and a wolf of the desert shall destroy them, a leopard shall watch over their cities: everyone that goes out there shall be torn in pieces: because their transgressions are many, and their backslidings are increased.
6 Eis por que o leão da floresta os ferirá e o lobo da estepe os dizimará; a pantera os espreitará em suas cidades; e aquele que dela sair será despedaçado, porquanto numerosos são os seus delitos, e sem conta suas revoltas.
7 How shall I pardon you for this? your children have forsaken me, and sworn by them that are no gods: when I had fed them to the full, they then committed adultery, and assembled themselves by troops in the harlots’ houses.
7 Por que perdoar-te? Teus filhos abandonaram-me; juram por deuses que não o são. Cumulei-os de dons; e eles cometem o adultério, acercando-se das casas de devassidão.
8 They were as fed horses in the morning: everyone neighed after his neighbor’s wife.
8 Garanhões bem nutridos, no calor do cio, cada qual relincha ante a mulher do próximo.
9 Shall I not punish for these things? says the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this?
9 E não os punirei por esses crimes? - oráculo do Senhor. Não se vingaria minha alma de semelhante nação?
10 Go you up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her branches; for they are not the LORD’S.
10 Escalai muros {de minha videira}, destruí-a, mas não a aniquileis completamente. Arrancai-lhe os sarmentos, porquanto não pertencem ao Senhor.
11 For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, says the LORD.
11 A casa de Israel e a casa de Judá foram-me infiéis - oráculo do Senhor.
12 They have lied about the LORD, and said, It is not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine:
12 Renegaram o Senhor, e exclamaram: Não há Deus! Nenhum mal nos advirá, não veremos a espada e a fome.
13 And the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them.
13 São apenas vento os profetas, de ninguém são arautos; assim lhes aconteça a eles mesmos.
14 Therefore thus says the LORD God of hosts, Because you speak this word, behold, I will make my words in your mouth fire, and this people wood, and it shall devour them.
14 Por isso, o Senhor, Deus dos exércitos, vos diz: Já que tendes essa linguagem, vou introduzir minhas palavras como fogo em tua boca, e desse povo fazer lenha que a chama devorará.
15 Lo, I will bring a nation upon you from afar, O house of Israel, says the LORD: it is a mighty nation, it is an ancient nation, a nation whose language you know not, neither understand what they say.
15 Ó casa de Israel, vou lançar contra vós uma nação que vem de longe - oráculo do Senhor -, nação antiga e poderosa, da qual não compreendes a linguagem, e ignoras a fala.
16 Their quiver is as an open sepulcher, they are all mighty men.
16 Sua aljava é qual sepulcro escancarado, e seus homens todos são valentes;
17 And they shall eat up your harvest, and your bread, which your sons and your daughters should eat: they shall eat up your flocks and your herds: they shall eat up your vines and your fig trees: they shall impoverish your fortified cities, in which you trusted, with the sword.
17 ela devorará tuas searas e teu pão, devorará teus filhos e tuas filhas, devorará teus rebanhos e teu gado, devorará tuas vinhas e tuas figueiras, à ponta da espada conquistará as praças fortes nas quais depositas tua confiança.
18 Nevertheless in those days, says the LORD, I will not make a full end with you.
18 Mesmo, porém, naqueles dias, disse o Senhor, não vos exterminarei de todo.
19 And it shall come to pass, when you shall say, Why does the LORD our God all these things unto us? then shall you answer them, Like you have forsaken me, and served foreign gods in your land, so shall you serve strangers in a land that is not yours.
19 E, quando disserdes: Por que assim nos tratou o Senhor Deus? - responderás: Assim como me abandonastes para servir em vossa terra a deuses estrangeiros, assim também servireis a estrangeiros em terra que não é a vossa.
20 Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
20 Anunciai isto à casa de Jacó, proclamai o que segue à terra de Judá:
21 Hear now this, O foolish people, and without understanding; who have eyes, and see not; who have ears, and hear not:
21 escutai bem, povo insensato e sem inteligência: vós que tendes olhos para não ver e ouvidos para não ouvir:
22 Fear you not me? says the LORD: will you not tremble at my presence, who has placed the sand for the bound of the sea by a perpetual decree, that it cannot pass it: and though its waves toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it?
22 Não temeis a minha face? - oráculo do Senhor. Não tremeis diante de mim, eu que fixei a areia como limite ao mar, barreira eterna que não será ultrapassada? Por mais que se lhe agitem as ondas, são impotentes, murmuram, mas não vão além;
23 But this people has a revolting and a rebellious heart; they have revolted and gone away.
23 enquanto tiver esse povo um coração indócil e rebelde, recuará e ir-se-á embora.
24 Neither say they in their heart, Let us now fear the LORD our God, who gives rain, both the former and the latter, in its season: he reserves unto us the appointed weeks of the harvest.
24 E em seu coração não dirá: temamos ao Senhor, nosso Deus, que no tempo devido nos manda a chuva do outono e a chuva da primavera, e nos garante as semanas destinadas à colheita.
25 Your iniquities have turned away these things, and your sins have withheld good things from you.
25 Foram vossas iniqüidades que alteraram essa ordem, vossos pecados que vos privaram desses bens.
26 For among my people are found wicked men: they lie in wait, as he that sets snares; they set a trap, they catch men.
26 Porquanto perversos se encontram no seio de meu povo, que espreitam, de tocaia, como caçadores de pássaros, armando laços para apanhar os homens.
27 As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they have become great, and grown rich.
27 À semelhança de uma gaiola cheia de pássaros, assim estão suas casas repletas {de fruto} de suas presas. Por esta forma tornam-se ricos e poderosos,
28 They have grown fat, they shine: yea, they pass over the deeds of the wicked: they judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not defend.
28 e se apresentam nutridos e reluzentes; ultrapassam, porém, os limites do mal. Não procedem com justiça para com o órfão, mas prosperam! E não fazem justiça aos infelizes!
29 Shall I not punish for these things? says the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?
29 Como não repreender tamanhos excessos - oráculo do Senhor - e não vingar-me de semelhante nação?
30 An appalling and horrible thing is committed in the land;
30 Coisas horríveis, espantosas, ocorreram nesta terra:
31 The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their own power; and my people love to have it so: and what will you do in the end?
31 mentem os profetas em seus oráculos, os sacerdotes dominam pela força. E meu povo mostra-se satisfeito! Que fareis vós, quando chegar o fim?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.