Jeremias 5
King James 2000 (KJ2000) vs ARA
1 Run to and fro through the streets of Jerusalem, and see now, and know, and seek in its broad places, if you can find a man, if there is any that executes justice, that seeks the truth; and I will pardon it.
1 Dai voltas às ruas de Jerusalém; vede agora, procurai saber, buscai pelas suas praças a ver se achais alguém, se há um homem que pratique a justiça ou busque a verdade; e eu lhe perdoarei a ela.
2 And though they say, The LORD lives; surely they swear falsely.
2 Embora digam: Tão certo como vive o Senhor , certamente, juram falso.
3 O LORD, are not your eyes upon the truth? you have stricken them, but they have not grieved; you have consumed them, but they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return.
3 Ah! Senhor , não é para a fidelidade que atentam os teus olhos? Tu os feriste, e não lhes doeu; consumiste-os, e não quiseram receber a disciplina; endureceram o rosto mais do que uma rocha; não quiseram voltar.
4 Therefore I said, Surely these are poor; they are foolish: for they know not the way of the LORD, nor the law of their God.
4 Mas eu pensei: são apenas os pobres que são insensatos, pois não sabem o caminho do Senhor , o direito do seu Deus.
5 I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they have known the way of the LORD, and the law of their God: but these have altogether broken the yoke, and burst the bonds.
5 Irei aos grandes e falarei com eles; porque eles sabem o caminho do Senhor , o direito do seu Deus; mas estes, de comum acordo, quebraram o jugo e romperam as algemas.
6 Therefore a lion out of the forest shall slay them, and a wolf of the desert shall destroy them, a leopard shall watch over their cities: everyone that goes out there shall be torn in pieces: because their transgressions are many, and their backslidings are increased.
6 Por isso, um leão do bosque os matará, um lobo dos desertos os assolará, um leopardo estará à espreita das suas cidades; qualquer que sair delas será despedaçado; porque as suas transgressões se multiplicaram, multiplicaram-se as suas perfídias.
7 How shall I pardon you for this? your children have forsaken me, and sworn by them that are no gods: when I had fed them to the full, they then committed adultery, and assembled themselves by troops in the harlots’ houses.
7 Como, vendo isto, te perdoaria? Teus filhos me deixam a mim e juram pelos que não são deuses; depois de eu os ter fartado, adulteraram e em casa de meretrizes se ajuntaram em bandos;
8 They were as fed horses in the morning: everyone neighed after his neighbor’s wife.
8 como garanhões bem fartos, correm de um lado para outro, cada um rinchando à mulher do seu companheiro.
9 Shall I not punish for these things? says the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this?
9 Deixaria eu de castigar estas coisas, diz o Senhor , ou não me vingaria de nação como esta?
10 Go you up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her branches; for they are not the LORD’S.
10 Subi vós aos terraços da vinha, destruí-a, porém não de todo; tirai-lhe as gavinhas, porque não são do Senhor .
11 For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, says the LORD.
11 Porque perfidamente se houveram contra mim, a casa de Israel e a casa de Judá, diz o Senhor .
12 They have lied about the LORD, and said, It is not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine:
12 Negaram ao Senhor e disseram: Não é ele; e: Nenhum mal nos sobrevirá; não veremos espada nem fome.
13 And the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them.
13 Até os profetas não passam de vento, porque a palavra não está com eles, as suas ameaças se cumprirão contra eles mesmos.
14 Therefore thus says the LORD God of hosts, Because you speak this word, behold, I will make my words in your mouth fire, and this people wood, and it shall devour them.
14 Portanto, assim diz o Senhor , o Deus dos Exércitos: Visto que proferiram eles tais palavras, eis que converterei em fogo as minhas palavras na tua boca e a este povo, em lenha, e eles serão consumidos.
15 Lo, I will bring a nation upon you from afar, O house of Israel, says the LORD: it is a mighty nation, it is an ancient nation, a nation whose language you know not, neither understand what they say.
15 Eis que trago sobre ti uma nação de longe, ó casa de Israel, diz o Senhor ; nação robusta, nação antiga, nação cuja língua ignoras; e não entendes o que ela fala.
16 Their quiver is as an open sepulcher, they are all mighty men.
16 A sua aljava é como uma sepultura aberta; todos os seus homens são valentes.
17 And they shall eat up your harvest, and your bread, which your sons and your daughters should eat: they shall eat up your flocks and your herds: they shall eat up your vines and your fig trees: they shall impoverish your fortified cities, in which you trusted, with the sword.
17 Comerão a tua sega e o teu pão, os teus filhos e as tuas filhas; comerão as tuas ovelhas e o teu gado; comerão a tua vide e a tua figueira; e com a espada derribarão as tuas cidades fortificadas, em que confias.
18 Nevertheless in those days, says the LORD, I will not make a full end with you.
18 Contudo, ainda naqueles dias, diz o Senhor , não vos destruirei de todo.
19 And it shall come to pass, when you shall say, Why does the LORD our God all these things unto us? then shall you answer them, Like you have forsaken me, and served foreign gods in your land, so shall you serve strangers in a land that is not yours.
19 Quando disserem: Por que nos fez o Senhor , nosso Deus, todas estas coisas? Então, lhes responderás: Como vós me deixastes e servistes a deuses estranhos na vossa terra, assim servireis a estrangeiros, em terra que não é vossa.
20 Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
20 Anunciai isto na casa de Jacó e fazei-o ouvir em Judá, dizendo:
21 Hear now this, O foolish people, and without understanding; who have eyes, and see not; who have ears, and hear not:
21 Ouvi agora isto, ó povo insensato e sem entendimento, que tendes olhos e não vedes, tendes ouvidos e não ouvis.
22 Fear you not me? says the LORD: will you not tremble at my presence, who has placed the sand for the bound of the sea by a perpetual decree, that it cannot pass it: and though its waves toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it?
22 Não temereis a mim? — diz o Senhor ; não tremereis diante de mim, que pus a areia para limite do mar, limite perpétuo, que ele não traspassará? Ainda que se levantem as suas ondas, não prevalecerão; ainda que bramem, não o traspassarão.
23 But this people has a revolting and a rebellious heart; they have revolted and gone away.
23 Mas este povo é de coração rebelde e contumaz; rebelaram-se e foram-se.
24 Neither say they in their heart, Let us now fear the LORD our God, who gives rain, both the former and the latter, in its season: he reserves unto us the appointed weeks of the harvest.
24 Não dizem a eles mesmos: Temamos agora ao Senhor , nosso Deus, que nos dá a seu tempo a chuva, a primeira e a última, que nos conserva as semanas determinadas da sega.
25 Your iniquities have turned away these things, and your sins have withheld good things from you.
25 As vossas iniquidades desviam estas coisas, e os vossos pecados afastam de vós o bem.
26 For among my people are found wicked men: they lie in wait, as he that sets snares; they set a trap, they catch men.
26 Porque entre o meu povo se acham perversos; cada um anda espiando, como espreitam os passarinheiros; como eles, dispõem armadilhas e prendem os homens.
27 As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they have become great, and grown rich.
27 Como a gaiola cheia de pássaros, são as suas casas cheias de fraude; por isso, se tornaram poderosos e enriqueceram.
28 They have grown fat, they shine: yea, they pass over the deeds of the wicked: they judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not defend.
28 Engordam, tornam-se nédios e ultrapassam até os feitos dos malignos; não defendem a causa, a causa dos órfãos, para que prospere; nem julgam o direito dos necessitados.
29 Shall I not punish for these things? says the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?
29 Não castigaria eu estas coisas? — diz o Senhor ; não me vingaria eu de nação como esta?
30 An appalling and horrible thing is committed in the land;
30 Coisa espantosa e horrenda se anda fazendo na terra:
31 The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their own power; and my people love to have it so: and what will you do in the end?
31 os profetas profetizam falsamente, e os sacerdotes dominam de mãos dadas com eles; e é o que deseja o meu povo. Porém que fareis quando estas coisas chegarem ao seu fim?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.