Jonas 4

King James 2000 (KJ2000) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 But it displeased Jonah exceedingly, and he was very angry.
1 Mas Jonas ficou profundamente descontente com isso e enfureceu-se.
2 And he prayed unto the LORD, and said, I pray you, O LORD, was not this my saying, when I was yet in my country? Therefore I fled before unto Tarshish: for I knew that you are a gracious God, and merciful, slow to anger, and of great kindness, and you relent from the destruction.
2 Ele orou ao Senhor: "Senhor, não foi isso que eu disse quando ainda estava em casa? Foi por isso que me apressei em fugir para Társis. Eu sabia que tu és Deus misericordioso e compassivo, muito paciente, cheio de amor e que promete castigar mas depois se arrepende.
3 Therefore now, O LORD, take, I beseech you, my life from me; for it is better for me to die than to live.
3 Agora, Senhor, tira a minha vida, eu imploro, porque para mim é melhor morrer do que viver".
4 Then said the LORD, Do you do well to be angry?
4 O Senhor lhe respondeu: "Você tem alguma razão para essa fúria? "
5 So Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made himself a booth, and sat under it in the shadow, till he might see what would become of the city.
5 Jonas saiu e sentou-se num lugar a leste da cidade. Ali, construiu para si um abrigo, sentou-se à sua sombra e esperou para ver o que aconteceria com a cidade.
6 And the LORD God prepared a plant, and made it to come up over Jonah, that it might be a shadow over his head, to deliver him from his grief. So Jonah was exceedingly glad for the plant.
6 Então o Senhor Deus fez crescer uma planta sobre Jonas, para dar sombra à sua cabeça e livrá-lo do calor, e Jonas ficou muito alegre.
7 But God prepared a worm when the morning rose the next day, and it attacked the plant so that it withered.
7 Mas na madrugada do dia seguinte, Deus mandou uma lagarta atacar a planta de modo que ela secou.
8 And it came to pass, when the sun did arise, that God prepared a vehement east wind; and the sun beat upon the head of Jonah, so that he fainted, and wished in himself to die, and said, It is better for me to die than to live.
8 Ao nascer do sol, Deus trouxe um vento oriental muito quente, e o sol bateu na cabeça de Jonas, a ponto de ele quase desmaiar. Com isso ele desejou morrer, e disse: "Para mim seria melhor morrer do que viver".
9 And God said to Jonah, Do you do well to be angry about the plant? And he said, I do well to be angry, even unto death.
9 Mas Deus disse a Jonas: "Você tem alguma razão para estar tão furioso por causa da planta? " Respondeu ele: "Sim, tenho! E estou furioso a ponto de querer morrer".
10 Then said the LORD, You have had pity on the plant, for which you have not labored, neither made it grow; which came up in a night, and perished in a night:
10 Mas o Senhor lhe disse: "Você tem pena dessa planta, embora não a tenha podado nem a tenha feito crescer. Ela nasceu numa noite e numa noite morreu.
11 And should not I spare Nineveh, that great city, in which are more than sixscore thousand persons that cannot discern between their right hand and their left hand; and also many cattle?
11 Contudo, Nínive tem mais de cento e vinte mil pessoas que não sabem nem distinguir a mão direita da esquerda, além de muitos rebanhos. Não deveria eu ter pena dessa grande cidade? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.