Jonas 4

King James 2000 (KJ2000) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 But it displeased Jonah exceedingly, and he was very angry.
1 Mas Jonas ficou muito aborrecido e com raiva.
2 And he prayed unto the LORD, and said, I pray you, O LORD, was not this my saying, when I was yet in my country? Therefore I fled before unto Tarshish: for I knew that you are a gracious God, and merciful, slow to anger, and of great kindness, and you relent from the destruction.
2 Ele orou ao Senhor e disse: — Ah!
3 Therefore now, O LORD, take, I beseech you, my life from me; for it is better for me to die than to live.
3 Agora, Senhor , peço que me tires a vida, porque para mim é melhor morrer do que viver.
4 Then said the LORD, Do you do well to be angry?
4 E o Senhor disse: — Você acha que é razoável essa sua raiva?
5 So Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made himself a booth, and sat under it in the shadow, till he might see what would become of the city.
5 Então Jonas saiu da cidade e sentou-se num lugar a leste da mesma. Ali construiu um abrigo, sentou-se na sombra, para ver o que aconteceria com a cidade.
6 And the LORD God prepared a plant, and made it to come up over Jonah, that it might be a shadow over his head, to deliver him from his grief. So Jonah was exceedingly glad for the plant.
6 Então o Senhor Deus fez crescer uma planta por cima de Jonas, para que fizesse sombra sobre a sua cabeça, a fim de o livrar do seu desconforto. E Jonas ficou muito contente por causa da planta.
7 But God prepared a worm when the morning rose the next day, and it attacked the plant so that it withered.
7 Mas no dia seguinte, ao amanhecer, Deus enviou um verme, que atacou a planta, e ela secou.
8 And it came to pass, when the sun did arise, that God prepared a vehement east wind; and the sun beat upon the head of Jonah, so that he fainted, and wished in himself to die, and said, It is better for me to die than to live.
8 Quando o sol nasceu, Deus fez soprar um vento leste muito quente. O sol bateu na cabeça de Jonas, de maneira que ele quase desmaiou. Então pediu para morrer, dizendo: — Para mim é melhor morrer do que viver!
9 And God said to Jonah, Do you do well to be angry about the plant? And he said, I do well to be angry, even unto death.
9 Então Deus perguntou a Jonas: — Você acha que é razoável essa sua raiva por causa da planta? Jonas respondeu: — É tão razoável que até quero morrer!
10 Then said the LORD, You have had pity on the plant, for which you have not labored, neither made it grow; which came up in a night, and perished in a night:
10 E o Senhor disse: — Você tem compaixão da planta que não lhe custou nenhum trabalho. Você não a fez crescer. Numa noite ela nasceu e na noite seguinte desapareceu.
11 And should not I spare Nineveh, that great city, in which are more than sixscore thousand persons that cannot discern between their right hand and their left hand; and also many cattle?
11 E você não acha que eu deveria ter muito mais compaixão da grande cidade de Nínive, em que há mais de cento e vinte mil pessoas, que não sabem distinguir entre a mão direita e a mão esquerda, e também muitos animais?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.