Filipenses 4
King James 2000 (KJ2000) vs ARA
1 Therefore, my brethren, dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 I urge Euodias, and urge Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 And I entreat you also, true yokefellow, help those women who labored with me in the gospel, with Clement also, and with other of my fellow laborers, whose names are in the book of life.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Rejoice in the Lord always: and again I say, Rejoice.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Be anxious for nothing; but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 And the peace of God, which passes all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Those things, which you have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me has flourished again; in which you were also concerned, but you lacked opportunity.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, to be content.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 I know both how to be abased, and I know how to abound: everywhere and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 I can do all things through Christ who strengthens me.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Nevertheless you have done well, that you did share in my affliction.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Now you Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church shared with me as concerning giving and receiving, but you only.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 For even in Thessalonica you sent once and again unto my necessity.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, a fragrant offering, a sacrifice acceptable, well pleasing to God.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Now unto God and our Father be glory forever and ever. Amen.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Greet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 All the saints greet you, chiefly they that are of Caesar's household.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.