Deuteronômio 32

King James 2000 (KJ2000) vs BKJ

Sair da comparação
1 Give ear, O you heavens, and I will speak; and hear, O earth, the words of my mouth.
1 Ouvi, ó céus, e falarei; e ouve, ó terra, as palavras da minha boca.
2 My teaching shall drop as the rain, my speech shall distil as the dew, as the small rain upon the tender herb, and as the showers upon the grass:
2 A minha doutrina gotejará como a chuva, a minha fala destilará como o orvalho, como a garoa sobre a tenra erva, e como as chuvas sobre a relva;
3 Because I will proclaim the name of the LORD: ascribe you greatness unto our God.
3 porque divulgarei o nome do SENHOR: Engrandecei ao nosso Deus.
4 He is the Rock, his work is perfect: for all his ways are justice: a God of truth and without iniquity, just and right is he.
4 Ele é a Rocha, a sua obra é perfeita; porque todos os seus caminhos são juízo; um Deus de verdade e sem iniquidade, justo e reto é ele.
5 They have corrupted themselves, their blemish is not the blemish of his children: they are a perverse and crooked generation.
5 Eles se corromperam, a mancha deles não é a mancha dos seus filhos; eles são uma geração perversa e deturpada.
6 Do you thus repay the LORD, O foolish people and unwise? is not he your father that has bought you? has he not made you, and established you?
6 Assim recompensais ao SENHOR, ó povo tolo e insensato? Não é ele o teu pai, que te comprou? Ele não te criou, e não te estabeleceu?
7 Remember the days of old, consider the years of many generations: ask your father, and he will show you; your elders, and they will tell you.
7 Lembra-te dos dias de antigamente; considera os anos de muitas gerações; pergunta a teu pai, e ele te mostrará, e aos teus anciãos, e eles te dirão.
8 When the Most High divided to the nations their inheritance, when he separated the sons of Adam, he set the bounds of the people according to the number of the children of Israel.
8 Quando o Altíssimo dividiu entre as nações a sua herança, quando separou os filhos de Adão, definiu os termos do povo, conforme o número dos filhos de Israel.
9 For the LORD’S portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance.
9 Porque a porção do SENHOR é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 He found him in a desert land, and in the wasteland of the howling wilderness; he led him about, he instructed him, he kept him as the apple of his eye.
10 Ele o encontrou em uma terra deserta, e no deserto solitário e uivante; ele o guiou, ele o instruiu, ele o protegeu, como a menina dos seus olhos.
11 As an eagle stirs up its nest, flutters over its young, spreads abroad its wings, takes them, bears them on its wings:
11 Como uma águia agita sua ninhada, voando sobre as suas crias, estende suas asas, toma-os, e leva-os sobre suas asas;
12 So the LORD alone did lead him, and there was no strange god with him.
12 só o SENHOR o guiou, e não houve com ele nenhum deus estranho.
13 He made him ride on the high places of the earth, that he might eat the increase of the fields; and he made him to suck honey out of the rock, and oil out of the flinty rock;
13 Ele o fez cavalgar sobre os lugares altos da terra, para que pudesse comer o incremento dos seus campos, e o fez chupar o mel da rocha, e azeite da rocha pedregosa;
14 Curds of the cattle, and milk of the flock, with fat of lambs, and rams of the breed of Bashan, and goats, with the finest of the wheat; and you did drink the pure blood of the grape.
14 manteiga de vacas, e leite de ovelhas, com gordura de cordeiros, e carneiros da raça de Basã, e cabras, com a gordura dos rins de trigo; e bebeste o sangue puro das uvas.
15 But Jeshurun grew fat, and kicked: you are grown fat, you are grown thick, you are covered with fatness; then he forsook God who made him, and lightly esteemed the Rock of his salvation.
15 Mas Jesurum engordou, e deu coices; tu engordaste, tu te engrossaste, tu te cobriste de gordura; então ele abandonou o Deus que o criou, e desprezou a Rocha da sua salvação.
16 They provoked him to jealousy with strange gods, with abominations they provoked him to anger.
16 Eles provocaram ciúmes, com deuses estranhos, com abominações o provocaram à ira.
17 They sacrificed unto demons, not to God; to gods whom they knew not, to new gods that came in of late, whom your fathers feared not.
17 Eles sacrificaram a demônios, não a Deus; a deuses que não conheciam; a novos deuses que eram recém chegados, a quem seus pais não temiam.
18 Of the Rock that begat you you are unmindful, and have forgotten God that formed you.
18 Da Rocha que te gerou, te descuidaste, e te esqueceste do Deus que te formou.
19 And when the LORD saw it, he abhorred them, because of the provoking of his sons, and of his daughters.
19 E quando o SENHOR viu isso, abominou-os por causa da provocação de seus filhos e de suas filhas.
20 And he said, I will hide my face from them, I will see what their end shall be: for they are a very perverse generation, children in whom is no faith.
20 E ele disse: Esconderei deles a minha face; e verei qual será o seu fim, porque eles são uma geração muito insubordinada, filhos em quem não existe fé.
21 They have moved me to jealousy with that which is not God; they have provoked me to anger with their vanities: and I will move them to jealousy with those who are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation.
21 Eles me moveram para o ciúme do que não é Deus; eles me provocaram à ira com suas vaidades; e eu os moverei para o ciúme daqueles que não são um povo; eu os provocarei à ira com uma nação tola.
22 For a fire is kindled in my anger, and shall burn unto the lowest hell, and shall consume the earth with its increase, and set on fire the foundations of the mountains.
22 Porque um fogo se acendeu na minha ira, e arderá até as profundezas do inferno, e consumirá a terra com o seu incremento, e porá fogo nas fundações dos montes.
23 I will heap evils upon them; I will spend my arrows upon them.
23 Amontoarei males sobre eles; minhas setas gastarei sobre eles.
24 They shall be wasted with hunger, and devoured with burning heat, and with bitter destruction: I will also send the teeth of animals upon them, with the poison of serpents of the dust.
24 Eles se consumirão com fome, e serão devorados com calor ardente, e com amarga destruição; também enviarei sobre eles os dentes de animais, com o veneno de serpentes do pó.
25 The sword outside, and terror within, shall destroy both the young man and the virgin, the nursing child also with the man of gray hairs.
25 por fora a espada, e por dentro o terror, destruirão tanto ao jovem como a virgem, o bebê que mama e também o homem de cabelos grisalhos.
26 I said, I would scatter them into corners, I would make the remembrance of them to cease from among men:
26 Eu disse: Eu os espalharei pelos cantos, e farei cessar a sua lembrança entre os homens,
27 Were it not that I feared the wrath of the enemy, lest their adversaries should misunderstand, and lest they should say, Our hand has triumphed, and the LORD has not done all this.
27 se eu não temesse a ira do inimigo, para que os seus adversários não se comportem de maneira estranha, e para que não digam: A nossa mão está alta, e o SENHOR não fez tudo isto.
28 For they are a nation void of counsel, neither is there any understanding in them.
28 Porque eles são uma nação vazia de conselhos, e nem há nenhum entendimento neles.
29 O that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end!
29 Oh, se fossem sábios, para que entendessem isto, para que considerassem o seu fim!
30 How should one chase a thousand, and two put ten thousand to flight, except their Rock had sold them, and the LORD had given them up?
30 Como poderia um só perseguir mil, e dois colocarem dez mil em fuga, exceto se a sua Rocha os tivesse vendido, e o SENHOR os tivesse encerrado?
31 For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being judges.
31 Pois a sua rocha não é como a nossa Rocha, e até os nossos inimigos são juízes.
32 For their vine is of the vine of Sodom, and of the fields of Gomorrah: their grapes are grapes of gall, their clusters are bitter:
32 Porque a sua vinha é a vinha de Sodoma, e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas de fel, os seus cachos são amargos;
33 Their wine is the poison of serpents, and the cruel venom of asps.
33 o seu vinho é o veneno de dragões, e o cruel veneno de víboras.
34 Is not this laid up in store with me, and sealed up among my treasures?
34 Não está isto armazenado comigo, e selado entre os meus tesouros?
35 To me belongs vengeance, and recompense; their foot shall slide in due time: for the day of their calamity is at hand, and the things that shall come upon them make haste.
35 A mim pertence a vingança, e a recompensa; o seu pé deslizará no devido tempo; porque o dia da sua calamidade é chegado, e as coisas que virão sobre eles se apressam.
36 For the LORD shall judge his people, and have compassion on his servants, when he sees that their power is gone, and there is none left, slave or free.
36 Porquanto o SENHOR julgará o seu povo, e se arrependerá pelos seus servos, quando vir que o seu poder se acabou, e que não existe ninguém preso, ou deixado.
37 And he shall say, Where are their gods, their rock in whom they trusted,
37 E ele dirá: Onde estão os seus deuses, a sua rocha, em quem confiavam,
38 Who did eat the fat of their sacrifices, and drank the wine of their drink offerings? let them rise up and help you, and be your protection.
38 que comeu a gordura de seus sacrifícios, e bebeu o vinho das suas ofertas de bebidas? Levantem-se, e vos ajudem, e sejam a vossa proteção.
39 See now that I, even I, am he, and there is no god besides me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal: neither is there any that can deliver out of my hand.
39 Vede agora que eu, eu sou ele, e não há nenhum deus comigo; eu mato e eu faço viver; eu firo e eu saro; tampouco existe alguém que possa escapar de minha mão.
40 For I lift up my hand to heaven, and say, As I live forever.
40 Porque ergo minha mão para os céus, e digo: Eu vivo para sempre.
41 If I whet my glittering sword, and my hand takes hold on judgment; I will render vengeance to my enemies, and will reward them that hate me.
41 Se eu afiar a minha espada reluzente, e a minha mão tomar o juízo; trarei vingança aos meus inimigos, e recompensarei os que me odeiam.
42 I will make my arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh; and that with the blood of the slain and of the captives, from the heads of the leaders of the enemy.
42 Farei minhas setas bêbadas de sangue, e minha espada devorará a carne; e isso com o sangue dos mortos e dos cativos, desde o princípio das vinganças sobre o inimigo.
43 Rejoice, O you nations, with his people: for he will avenge the blood of his servants, and will render vengeance to his adversaries, and will be merciful unto his land, and to his people.
43 Alegrai-vos, ó nações, com o seu povo; porque ele vingará o sangue dos seus servos, e trará vingança aos seus adversários, e será misericordioso com a sua terra, e para o seu povo.
44 And Moses came and spoke all the words of this song in the ears of the people, he, and Joshua the son of Nun.
44 E Moisés saiu e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Oseias, filho de Num.
45 And Moses finished speaking all these words to all Israel:
45 E Moisés terminou de falar todas essas palavras a todo Israel,
46 And he said unto them, Set your hearts unto all the words which I testify among you this day, which you shall command your children to observe to do, all the words of this law.
46 e disse a eles: Concentrai vossos corações em todas as palavras que testemunho entre vós neste dia, que ordenareis que os vossos filhos observem e cumpram, todas as palavras desta lei.
47 For it is not a vain thing for you; because it is your life: and through this thing you shall prolong your days in the land, which you go over Jordan to possess.
47 Porque não é uma coisa vã para vós, porque é a vossa vida; e por isto prolongareis os vossos dias na terra, que vais passar o Jordão para possuir.
48 And the LORD spoke unto Moses that very same day, saying,
48 E o SENHOR falou a Moisés naquele mesmo dia, dizendo:
49 Get you up into this mountain Abarim, unto mount Nebo, which is in the land of Moab, that is opposite Jericho; and behold the land of Canaan, which I give unto the children of Israel for a possession:
49 Sobe este monte de Abarim, até o monte Nebo, que está na terra de Moabe, que está diante de Jericó, e contempla a terra de Canaã, que dou aos filhos de Israel como uma possessão,
50 And die in the mount which you go up, and be gathered unto your people; as Aaron your brother died in mount Hor, and was gathered unto his people:
50 e morrerás no monte que subirás, e te reunirás ao teu povo, como Arão, teu irmão, morreu no monte Hor, e foi reunido ao seu povo;
51 Because you trespassed against me among the children of Israel at the waters of Meribah-kadesh, in the wilderness of Zin; because you hallowed me not in the midst of the children of Israel.
51 porque transgrediste contra mim entre os filhos de Israel, nas águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim; porque não me santificastes no meio dos filhos de Israel.
52 Yet you shall see the land before you; but you shall not go there unto the land which I give the children of Israel.
52 Mas verás a terra diante de ti; mas não irás à terra que dou aos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.