Deuteronômio 32

King James 2000 (KJ2000) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Give ear, O you heavens, and I will speak; and hear, O earth, the words of my mouth.
1 Inclinai os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca.
2 My teaching shall drop as the rain, my speech shall distil as the dew, as the small rain upon the tender herb, and as the showers upon the grass:
2 Goteje a minha doutrina como a chuva, destile a minha palavra como o orvalho, como chuvisco sobre a erva e como gotas de água sobre a relva.
3 Because I will proclaim the name of the LORD: ascribe you greatness unto our God.
3 Porque apregoarei o nome do Senhor; engrandecei a nosso Deus.
4 He is the Rock, his work is perfect: for all his ways are justice: a God of truth and without iniquity, just and right is he.
4 Ele é a Rocha, cuja obra é perfeita, porque todos os seus caminhos justos são; Deus é a verdade, e não há nele injustiça; justo e reto é.
5 They have corrupted themselves, their blemish is not the blemish of his children: they are a perverse and crooked generation.
5 Corromperam-se contra ele; não são seus filhos, mas a sua mancha; geração perversa e distorcida é.
6 Do you thus repay the LORD, O foolish people and unwise? is not he your father that has bought you? has he not made you, and established you?
6 Recompensais assim ao Senhor, povo louco e ignorante? Não é ele teu pai que te adquiriu, te fez e te estabeleceu?
7 Remember the days of old, consider the years of many generations: ask your father, and he will show you; your elders, and they will tell you.
7 Lembra-te dos dias da antiguidade, atenta para os anos de muitas gerações: pergunta a teu pai, e ele te informará; aos teus anciãos, e eles te dirão.
8 When the Most High divided to the nations their inheritance, when he separated the sons of Adam, he set the bounds of the people according to the number of the children of Israel.
8 Quando o Altíssimo distribuía as heranças às nações, quando dividia os filhos de Adão uns dos outros, estabeleceu os termos dos povos, conforme o número dos filhos de Israel.
9 For the LORD’S portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance.
9 Porque a porção do Senhor é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 He found him in a desert land, and in the wasteland of the howling wilderness; he led him about, he instructed him, he kept him as the apple of his eye.
10 Achou-o numa terra deserta, e num ermo solitário cheio de uivos; cercou-o, instruiu-o, e guardou-o como a menina do seu olho.
11 As an eagle stirs up its nest, flutters over its young, spreads abroad its wings, takes them, bears them on its wings:
11 Como a águia desperta a sua ninhada, move-se sobre os seus filhos, estende as suas asas, toma-os, e os leva sobre as suas asas,
12 So the LORD alone did lead him, and there was no strange god with him.
12 Assim só o Senhor o guiou; e não havia com ele deus estranho.
13 He made him ride on the high places of the earth, that he might eat the increase of the fields; and he made him to suck honey out of the rock, and oil out of the flinty rock;
13 Ele o fez cavalgar sobre as alturas da terra, e comer os frutos do campo, e o fez chupar mel da rocha e azeite da dura pederneira.
14 Curds of the cattle, and milk of the flock, with fat of lambs, and rams of the breed of Bashan, and goats, with the finest of the wheat; and you did drink the pure blood of the grape.
14 Manteiga de vacas, e leite de ovelhas, com a gordura dos cordeiros e dos carneiros que pastam em Basã, e dos bodes, com o mais escolhido trigo; e bebeste o sangue das uvas, o vinho puro.
15 But Jeshurun grew fat, and kicked: you are grown fat, you are grown thick, you are covered with fatness; then he forsook God who made him, and lightly esteemed the Rock of his salvation.
15 E, engordando-se Jesurum, deu coices (engordaste-te, engrossaste-te, e de gordura te cobriste) e deixou a Deus, que o fez, e desprezou a Rocha da sua salvação.
16 They provoked him to jealousy with strange gods, with abominations they provoked him to anger.
16 Com deuses estranhos o provocaram a zelos; com abominações o irritaram.
17 They sacrificed unto demons, not to God; to gods whom they knew not, to new gods that came in of late, whom your fathers feared not.
17 Sacrifícios ofereceram aos demônios, não a Deus; aos deuses que não conheceram, novos deuses que vieram há pouco, aos quais não temeram vossos pais.
18 Of the Rock that begat you you are unmindful, and have forgotten God that formed you.
18 Esqueceste-te da Rocha que te gerou; e em esquecimento puseste o Deus que te formou;
19 And when the LORD saw it, he abhorred them, because of the provoking of his sons, and of his daughters.
19 O que vendo o Senhor, os desprezou, por ter sido provocado à ira contra seus filhos e suas filhas;
20 And he said, I will hide my face from them, I will see what their end shall be: for they are a very perverse generation, children in whom is no faith.
20 E disse: Esconderei o meu rosto deles, verei qual será o seu fim; porque são geração perversa, filhos em quem não há lealdade.
21 They have moved me to jealousy with that which is not God; they have provoked me to anger with their vanities: and I will move them to jealousy with those who are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation.
21 A zelos me provocaram com aquilo que não é Deus; com as suas vaidades me provocaram à ira: portanto eu os provocarei a zelos com o que não é povo; com nação louca os despertarei à ira.
22 For a fire is kindled in my anger, and shall burn unto the lowest hell, and shall consume the earth with its increase, and set on fire the foundations of the mountains.
22 Porque um fogo se acendeu na minha ira, e arderá até ao mais profundo do inferno, e consumirá a terra com a sua colheita, e abrasará os fundamentos dos montes.
23 I will heap evils upon them; I will spend my arrows upon them.
23 Males amontoarei sobre eles; as minhas setas esgotarei contra eles.
24 They shall be wasted with hunger, and devoured with burning heat, and with bitter destruction: I will also send the teeth of animals upon them, with the poison of serpents of the dust.
24 Consumidos serão de fome, comidos pela febre ardente e de peste amarga; e contra eles enviarei dentes de feras, com ardente veneno de serpentes do pó.
25 The sword outside, and terror within, shall destroy both the young man and the virgin, the nursing child also with the man of gray hairs.
25 Por fora devastará a espada, e por dentro o pavor; ao jovem, juntamente com a virgem, assim à criança de peito como ao homem encanecido.
26 I said, I would scatter them into corners, I would make the remembrance of them to cease from among men:
26 Eu disse: Por todos os cantos os espalharei; farei cessar a sua memória dentre os homens,
27 Were it not that I feared the wrath of the enemy, lest their adversaries should misunderstand, and lest they should say, Our hand has triumphed, and the LORD has not done all this.
27 Se eu não receasse a ira do inimigo, para que os seus adversários não se iludam, e para que não digam: A nossa mão está exaltada; o Senhor não fez tudo isto.
28 For they are a nation void of counsel, neither is there any understanding in them.
28 Porque são gente falta de conselhos, e neles não há entendimento.
29 O that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end!
29 Quem dera eles fossem sábios! Que isto entendessem, e atentassem para o seu fim!
30 How should one chase a thousand, and two put ten thousand to flight, except their Rock had sold them, and the LORD had given them up?
30 Como poderia ser que um só perseguisse mil, e dois fizessem fugir dez mil, se a sua Rocha os não vendera, e o Senhor os não entregara?
31 For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being judges.
31 Porque a sua rocha não é como a nossa Rocha, sendo até os nossos inimigos juízes disto.
32 For their vine is of the vine of Sodom, and of the fields of Gomorrah: their grapes are grapes of gall, their clusters are bitter:
32 Porque a sua vinha é a vinha de Sodoma e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas venenosas, cachos amargos têm.
33 Their wine is the poison of serpents, and the cruel venom of asps.
33 O seu vinho é ardente veneno de serpentes, e peçonha cruel de víboras.
34 Is not this laid up in store with me, and sealed up among my treasures?
34 Não está isto guardado comigo? Selado nos meus tesouros?
35 To me belongs vengeance, and recompense; their foot shall slide in due time: for the day of their calamity is at hand, and the things that shall come upon them make haste.
35 Minha é a vingança e a recompensa, ao tempo que resvalar o seu pé; porque o dia da sua ruína está próximo, e as coisas que lhes hão de suceder, se apressam a chegar.
36 For the LORD shall judge his people, and have compassion on his servants, when he sees that their power is gone, and there is none left, slave or free.
36 Porque o Senhor fará justiça ao seu povo, e se compadecerá de seus servos; quando vir que o poder deles se foi, e não há preso nem desamparado.
37 And he shall say, Where are their gods, their rock in whom they trusted,
37 Então dirá: Onde estão os seus deuses? A rocha em quem confiavam,
38 Who did eat the fat of their sacrifices, and drank the wine of their drink offerings? let them rise up and help you, and be your protection.
38 De cujos sacrifícios comiam a gordura, e de cujas libações bebiam o vinho? Levantem-se, e vos ajudem, para que haja para vós esconderijo.
39 See now that I, even I, am he, and there is no god besides me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal: neither is there any that can deliver out of my hand.
39 Vede agora que eu, eu o sou, e mais nenhum deus há além de mim; eu mato, e eu faço viver; eu firo, e eu saro, e ninguém há que escape da minha mão.
40 For I lift up my hand to heaven, and say, As I live forever.
40 Porque levantarei a minha mão aos céus, e direi: Eu vivo para sempre.
41 If I whet my glittering sword, and my hand takes hold on judgment; I will render vengeance to my enemies, and will reward them that hate me.
41 Se eu afiar a minha espada reluzente, e se a minha mão travar o juízo, retribuirei a vingança sobre os meus adversários, e recompensarei aos que me odeiam.
42 I will make my arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh; and that with the blood of the slain and of the captives, from the heads of the leaders of the enemy.
42 Embriagarei as minhas setas de sangue, e a minha espada comerá carne; do sangue dos mortos e dos prisioneiros, desde a cabeça, haverá vinganças do inimigo.
43 Rejoice, O you nations, with his people: for he will avenge the blood of his servants, and will render vengeance to his adversaries, and will be merciful unto his land, and to his people.
43 Jubilai, ó nações, o seu povo, porque ele vingará o sangue dos seus servos, e sobre os seus adversários retribuirá a vingança, e terá misericórdia da sua terra e do seu povo.
44 And Moses came and spoke all the words of this song in the ears of the people, he, and Joshua the son of Nun.
44 E veio Moisés, e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Josué, filho de Num.
45 And Moses finished speaking all these words to all Israel:
45 E, acabando Moisés de falar todas estas palavras a todo o Israel,
46 And he said unto them, Set your hearts unto all the words which I testify among you this day, which you shall command your children to observe to do, all the words of this law.
46 Disse-lhes: Aplicai o vosso coração a todas as palavras que hoje testifico entre vós, para que as recomendeis a vossos filhos, para que tenham cuidado de cumprir todas as palavras desta lei.
47 For it is not a vain thing for you; because it is your life: and through this thing you shall prolong your days in the land, which you go over Jordan to possess.
47 Porque esta palavra não vos é vã, antes é a vossa vida; e por esta mesma palavra prolongareis os dias na terra a qual, passando o Jordão, ides a possuir.
48 And the LORD spoke unto Moses that very same day, saying,
48 Depois falou o Senhor a Moisés, naquele mesmo dia, dizendo:
49 Get you up into this mountain Abarim, unto mount Nebo, which is in the land of Moab, that is opposite Jericho; and behold the land of Canaan, which I give unto the children of Israel for a possession:
49 Sobe ao monte de Abarim, ao monte Nebo, que está na terra de Moabe, defronte de Jericó, e vê a terra de Canaã, que darei aos filhos de Israel por possessão.
50 And die in the mount which you go up, and be gathered unto your people; as Aaron your brother died in mount Hor, and was gathered unto his people:
50 E morre no monte ao qual subirás; e recolhe-te ao teu povo, como Arão teu irmão morreu no monte Hor, e se recolheu ao seu povo.
51 Because you trespassed against me among the children of Israel at the waters of Meribah-kadesh, in the wilderness of Zin; because you hallowed me not in the midst of the children of Israel.
51 Porquanto transgredistes contra mim no meio dos filhos de Israel, às águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim; pois não me santificastes no meio dos filhos de Israel.
52 Yet you shall see the land before you; but you shall not go there unto the land which I give the children of Israel.
52 Pelo que verás a terra diante de ti, porém não entrarás nela, na terra que darei aos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.