Deuteronômio 22

King James 2000 (KJ2000) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 You shall not see your brother's ox or his sheep go astray, and withhold your help from them: you shall certainly bring them again unto your brother.
1 “Se você vir solto por aí o boi ou a ovelha de um israelita, não fuja de sua responsabilidade. Devolva o animal ao dono.
2 And if your brother is not near unto you, or if you know him not, then you shall bring it unto your own house, and it shall be with you until your brother seeks after it, and you shall restore it to him again.
2 Se o dono não morar por perto ou se você não o conhecer, leve o animal para sua casa e fique com ele até o dono vir procurá-lo. Então, devolva o animal.
3 In like manner shall you do with his donkey; and so shall you do with his clothing; and with any lost thing of your brother's, which he has lost, and you have found, shall you do likewise: you may not withhold your help.
3 Faça o mesmo se encontrar um jumento, uma peça de roupa ou qualquer outra coisa que alguém tenha perdido. Não fuja de sua responsabilidade.
4 You shall not see your brother's donkey or his ox fall down by the way, and withhold your help from them: you shall surely help him to lift them up again.
4 “Se você vir o jumento ou o boi de um israelita caído no caminho, não o ignore. Vá e ajude o dono a levantar o animal.
5 The woman shall not wear that which pertains unto a man, neither shall a man put on a woman's garment: for all that do so are an abomination unto the LORD your God.
5 “A mulher não deve usar roupas de homem, e o homem não deve usar roupas de mulher. Quem age desse modo é detestável aos olhos do S enhor , seu Deus.
6 If a bird's nest happens to be before you in the way in any tree, or on the ground, whether they are young ones, or eggs, and the mother sitting upon the young, or upon the eggs, you shall not take the mother with the young:
6 “Se acontecer de você encontrar o ninho de um pássaro numa árvore ou no chão, e houver nele filhotes ou ovos que a mãe esteja chocando, não leve a mãe junto com os filhotes.
7 But you shall surely let the mother go, and take the young for yourself; that it may be well with you, and that you may prolong your days.
7 Leve os filhotes, mas deixe a mãe, para que você prospere e tenha vida longa.
8 When you build a new house, then you shall make a parapet for your roof, that you bring not the guilt of blood upon your house, if any man fall from there.
8 “Quando você construir uma casa nova, coloque um parapeito em torno do terraço. Desse modo, se alguém cair do terraço, você e sua família não serão culpados pela morte da vítima.
9 You shall not sow your vineyard with different seeds: lest the fruit of your seed which you have sown, and the fruit of your vineyard, be defiled.
9 “Não plantem nenhuma outra semente entre as videiras em seu vinhedo. Se o fizerem, estarão proibidos de usar tanto as uvas desse vinhedo como o fruto da outra plantação que semearam.
10 You shall not plow with an ox and a donkey together.
10 “Não arem a terra com um boi e um jumento presos ao mesmo jugo.
11 You shall not wear a garment of different sorts, as of woolen and linen together.
11 “Não usem roupas feitas de fios de lã e linho entrelaçados.
12 You shall make tassels upon the four corners of your cloak, with which you cover yourself.
12 “Coloquem franjas nas quatro pontas do manto com o qual vocês se cobrem.”
13 If any man takes a wife, and goes in unto her, and hates her,
13 “Se um homem se casar com uma mulher e, depois de ter relações com ela, rejeitá-la
14 And charges her with shameful conduct, and brings an evil name upon her, and says, I took this woman, and when I came to her, I found her not a virgin:
14 e acusá-la publicamente de conduta vergonhosa, dizendo: ‘Quando me casei com esta mulher, descobri que ela não era virgem’,
15 Then shall the father of the young woman, and her mother, take and bring forth the evidence of the young woman’s virginity unto the elders of the city in the gate:
15 então o pai e a mãe da mulher levarão a prova da virgindade da filha até a porta da cidade, onde as autoridades estarão reunidas.
16 And the young woman’s father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man as a wife, and he hates her;
16 O pai lhes dirá: ‘Dei minha filha em casamento a este homem, e agora ele a rejeitou.
17 And, lo, he has charged her with shameful conduct, saying, I found not your daughter a virgin; and yet these are the evidence of my daughter's virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city.
17 Acusou-a de conduta vergonhosa, dizendo: ‘Descobri que sua filha não era virgem’. Aqui está, porém, a prova da virgindade de minha filha’. Então os pais estenderão o lençol da filha diante das autoridades,
18 And the elders of that city shall take that man and chastise him;
18 e eles pegarão o homem e o castigarão.
19 And they shall fine him a hundred shekels of silver, and give them unto the father of the young woman, because he has brought an evil name upon a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days.
19 Também lhe aplicarão uma multa de cem peças de prata que ele pagará ao pai da mulher, uma vez que acusou publicamente de conduta vergonhosa uma virgem de Israel. Ela continuará a ser esposa do homem, e ele jamais poderá se divorciar dela.
20 But if this thing is true, and the evidence of virginity is not found for the young woman:
20 “Mas, se as acusações do homem forem verdadeiras e ele puder provar que a mulher não era virgem,
21 Then they shall bring out the young woman to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her with stones so that she dies: because she has wrought folly in Israel, to play the harlot in her father's house: so shall you put evil away from among you.
21 então ela será levada até a porta da casa de seu pai e ali será executada por apedrejamento pelos homens da cidade. Ela cometeu um crime vergonhoso em Israel, praticando imoralidade sexual enquanto vivia na casa de seus pais. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio.
22 If a man be found lying with a woman married to a husband, then they shall both of them die, both the man that lay with the woman, and the woman: so shall you put away evil from Israel.
22 “Se um homem for flagrado cometendo adultério, ele e a mulher terão de morrer. Desse modo, vocês eliminarão o mal do meio de Israel.
23 If a young woman that is a virgin be betrothed unto a husband, and a man find her in the city, and lie with her;
23 “Se um homem encontrar uma moça virgem, prometida em casamento, e tiver relações sexuais com ela dentro da cidade,
24 Then you shall bring them both out unto the gate of that city, and you shall stone them with stones so that they die; the young woman, because she cried not, being in the city; and the man, because he has violated his neighbor's wife: so you shall put away evil from among you.
24 levem os dois para a porta da cidade e executem-nos por apedrejamento. A mulher é culpada porque não gritou por socorro, e o homem deverá morrer porque humilhou a esposa de outro homem. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio.
25 But if a man find a betrothed young woman in the field, and the man force her, and lie with her: then the man only that lay with her shall die:
25 “Mas, se o homem encontrar a moça prometida em casamento no campo e a violentar, somente o homem deverá ser morto.
26 But unto the young woman you shall do nothing; there is in the young woman no sin worthy of death: for as when a man rises against his neighbor, and slays him, even so is this matter:
26 Não façam nada à moça; não cometeu crime algum que mereça a pena de morte. É tão inocente quanto uma vítima de homicídio.
27 For he found her in the field, and the betrothed young woman cried, and there was none to save her.
27 Uma vez que o homem a violentou no campo, deve-se presumir que ela gritou, mas não houve quem a socorresse.
28 If a man find a young woman that is a virgin, who is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;
28 “Se um homem tiver relações com uma moça virgem, mas que não esteja prometida em casamento, e eles forem descobertos,
29 Then the man that lay with her shall give unto the young woman's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he has violated her, he may not put her away all his days.
29 o homem pagará ao pai da moça cinquenta peças de prata. Uma vez que ele humilhou a moça, se casará com ela e jamais poderá se divorciar.
30 A man shall not take his father's wife, nor uncover his father's bed.
30 “Nenhum homem tomará por mulher alguém que foi esposa de seu pai, pois isso desonraria seu pai.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.