Jeremias 48

Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ha ũhoro ũkoniĩ bũrũri wa Moabi:
1 Esta é a mensagem acerca de Moabe. Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Que aflição espera a cidade de Nebo; logo ela estará em ruínas! A cidade de Quiriataim será humilhada e conquistada; a fortaleza será envergonhada e derrubada.
2 Moabi gũtigacooka kũgaathĩrĩrio rĩngĩ;
2 Ninguém mais se orgulhará de Moabe, pois em Hesbom tramam destruí-la. Dizem: ‘Venham, vamos acabar com aquela nação!’. A cidade de Madmém a espada a perseguirá.
3 Ta thikĩrĩria mbu ĩyo ĩroigwo kũu Horonaimu,
3 Ouçam os gritos de Horonaim, gritos de devastação e de grande destruição.
4 Bũrũri wa Moabi nĩũkonũhwo:
4 Toda a terra de Moabe está destruída; suas crianças gritarão aos prantos.
5 Marambata na njĩra ya gũthiĩ Luhithu,
5 Seus refugiados não param de chorar enquanto sobem a ladeira para Luíte. Gritam de terror no caminho que desce para Horonaim.
6 Mwĩtharei! Honokiai mĩoyo yanyu,
6 Fujam para salvar a vida! Escondam-se
7 Tondũ wa ũrĩa wee wĩhokete ciĩko ciaku o na ũtonga waku-rĩ,
7 Porque confiaram em sua riqueza e habilidade, serão capturados. Seu deus, Camos, será levado para terras distantes, junto com seus sacerdotes e oficiais.
8 Mũniinani nĩagookĩrĩra itũũra o itũũra,
8 “Todas as cidades serão destruídas, e ninguém escapará, nem nos planaltos nem nos vales, pois o S
9 Itĩrĩriai Moabi cumbĩ,
9 Quem dera Moabe tivesse asas para que pudesse voar para longe, pois suas cidades ficarão desertas, sem nenhum habitante.
10 “Kũrumwo-rĩ, nĩ mũndũ ũrĩa ũkũruta wĩra wa Jehova arĩ na ũgũũta!
10 Maldito aquele que não cumprir diligentemente o trabalho do S enhor , que impedir sua espada de derramar sangue!
11 “Moabi atũũrĩte agaacĩire kuuma arĩ mwĩthĩ,
11 “Desde o início de sua história, Moabe viveu em paz; nunca foi para o exílio. É como o vinho deixado em repouso; não foi passado de uma vasilha para a outra e agora está aromático e suave.
12 No matukũ nĩmarooka,
12 Mas está chegando o dia”, diz o S enhor , “em que enviarei homens para tirar o vinho da vasilha. Eles o despejarão e despedaçarão a vasilha.
13 “Hĩndĩ ĩyo Moabi nĩagaconoka nĩ ũndũ wa ngai ĩrĩa ĩtagwo Kemoshu,
13 Enfim Moabe terá vergonha de seu deus, Camos, como o povo de Israel se envergonhou do bezerro de ouro em Betel.
14 “Mwakĩhota atĩa kuuga atĩrĩ, ‘Ithuĩ tũrĩ njamba irĩ hinya,
14 “Você costumava dizer: ‘Somos fortes, guerreiros valentes’.
15 Moabi nĩgũkanangwo na matũũra makuo matharĩkĩrwo;
15 Agora, porém, Moabe e suas cidades serão destruídas; seus jovens mais promissores morrerão”, diz o Rei, cujo nome é S
16 “Kũgũa kwa Moabi nĩgũkinyu;
16 “A destruição de Moabe vem depressa, a calamidade se aproxima.
17 Mũcakaĩrei inyuĩ arĩa othe mũtũũraga mũmũthiũrũrũkĩirie,
17 Vocês, amigos de Moabe, lamentem por ela e chorem! Vejam como o cajado forte está quebrado, como o cetro glorioso está em pedaços!
18 “Harũrũkai mwehere riiri-inĩ ũcio wanyu,
18 “Desçam de sua glória e sentem-se no pó, habitantes de Dibom, pois os destruidores de Moabe também os arrasarão; derrubarão todas as suas torres.
19 Rũgamai mũkĩra-inĩ wa barabara mwĩrorere,
19 Fiquem à beira do caminho e vigiem, habitantes de Aroer. Perguntem àqueles que fogem de Moabe: ‘O que aconteceu?’.
20 Moabi nĩmũconorithie, nĩ ũndũ nĩmũhehenje.
20 “A resposta será: ‘Moabe está em ruínas, humilhada; chorem e lamentem! Anunciem nas margens do rio Arnom: Moabe foi destruída!’.
21 Matuĩro ma ciira nĩmakinyĩte bũrũri-inĩ ũrĩa mwaraganu:
21 O julgamento chegou às cidades do planalto: a Holom, Jaza e Mefaate,
22 na magakinya Diboni, na Nebo, na Bethi-Dibilathaimu,
22 a Dibom, Nebo e Bete-Diblataim,
23 na magakinya Kiriathaimu, na Bethi-Gamuli, na Bethi-Meoni,
23 a Quiriataim, Bete-Gamul e Bete-Meom,
24 na magakinya Keriothu, na Bozara:
24 a Queriote e Bozra e a todas as cidades de Moabe, distantes e próximas.
25 Rũhĩa rwa Moabi nĩrũrengetwo;
25 “A força de Moabe acabou; seu braço foi quebrado”, diz o S
26 “Mũheei njoohi anyue arĩĩo,
26 “Que ela cambaleie e caia como um bêbado, pois se rebelou contra o S Moabe se revolverá no próprio vômito, e todos zombarão dela.
27 Githĩ Isiraeli ndatuĩkĩte kĩndũ gĩa gũthekererwo nĩwe?
27 Você não zombou dos israelitas? Acaso foram encontrados na companhia de ladrões para que os desprezassem dessa forma?
28 Tiganĩriai matũũra manyu mũgatũũre ndwaro-inĩ cia mahiga,
28 “Fujam de suas cidades e morem em cavernas habitantes de Moabe. Escondam-se como pombas que fazem seus ninhos nas fendas dos rochedos.
29 “Nĩtũiguĩte ũhoro wa mwĩtĩĩo wa Moabi,
29 Todos nós ouvimos falar do orgulho de Moabe, pois seu orgulho é muito grande. Sabemos de sua soberba, sua arrogância e seu coração altivo.
30 Nĩnjũũĩ rũngʼathio rwake, no nĩ rwa tũhũ,
30 Conheço sua insolência”, diz o S “mas sua arrogância é vazia, tão vazia quanto seus atos.
31 “Nĩ ũndũ ũcio nĩndĩrarĩrĩra Moabi,
31 Agora, chorarei por Moabe, sim, gritarei de tristeza por Moabe; lamentarei pelos homens de Quir-Haresete.
32 Ndĩrarĩra nĩ ũndũ wanyu, o ta ũrĩa Jazeri arĩraga,
32 “Habitantes de Sibma, cheia de videiras, chorarei por vocês mais do que chorei por Jazer. Seus ramos se estendiam até o mar Morto, mas o destruidor acabou com tudo; colheu suas uvas e seus frutos de verão.
33 Gĩkeno na gũcanjamũka nĩithirĩte
33 Alegria e exultação desapareceram da fértil Moabe; os tanques de prensar deixaram de produzir vinho. Ninguém mais pisa as uvas com gritos alegres; há gritos, mas não de alegria.
34 “Mĩgambo ya kĩrĩro kĩao ĩraiguuo
34 “Seus gritos de terror são ouvidos desde Hesbom até Eleale e Jaaz; desde Zoar até Horonaim e Eglate-Selisia. Agora, até as águas de Ninrim secaram.
35 Kũu Moabi nĩnganiina
35 “Darei fim a Moabe”, diz o S enhor , “pois o povo oferece sacrifícios nos santuários idólatras e queima incenso a seus falsos deuses.
36 “Nĩ ũndũ ũcio ngoro yakwa nĩĩracakaĩra Moabi, nganĩrĩra o ta mũtũrirũ;
36 Meu coração geme como uma flauta por Moabe e por Quir-Haresete, pois toda a sua riqueza se foi.
37 Mĩtwe yothe nĩmĩenje
37 Seus habitantes raspam a cabeça e a barba, fazem cortes nas mãos e vestem panos de saco.
38 Nyũmba-igũrũ guothe kũu Moabi,
38 Há choro e tristeza em todas as casas e ruas de Moabe, pois eu a despedacei como um jarro velho que ninguém quer”, diz o S enhor .
39 “Hĩ! Kaĩ nĩkũmomore-ĩ! Kaĩ nĩmararĩra-ĩ!
39 “Como se estilhaçou! Ouçam o choro! Vejam a humilhação de Moabe! Tornou-se objeto de zombaria, exemplo de ruína para todos os seus vizinhos.”
40 Jehova ekuuga atĩrĩ:
40 Assim diz o S enhor : “Veja, o inimigo desce veloz, como águia, e abre suas asas sobre Moabe!
41 Keriothu nĩgũgũtunyanwo,
41 Suas cidades cairão, e suas fortalezas serão conquistadas. Até os guerreiros mais valentes ficarão em agonia, como a mulher em trabalho de parto.
42 Moabi nĩakaniinwo atige gũtuĩka rũrĩrĩ rĩngĩ,
42 Moabe deixará de ser nação, pois se exaltou diante do S
43 Inyuĩ andũ a Moabi,
43 “Terror, armadilhas e laços a esperam, ó Moabe!”, diz o S
44 “Ũrĩa wothe ũkoora nĩ ũndũ wa guoya,
44 “Quem fugir do terror cairá na armadilha, quem escapar da armadilha será apanhado no laço. Não deixarei que ninguém escape, pois a hora de seu castigo chegou”, diz o S
45 “Andũ arĩa metharĩte makoorĩra ciĩruru-inĩ cia Heshiboni
45 “O povo foge até Hesbom, mas não consegue seguir adiante, pois de Hesbom, antiga cidade do rei Seom, vem fogo para devorar toda a terra e seus rebeldes habitantes.
46 Wee Moabi, kaĩ ũrĩ na haaro-ĩ!
46 “Que aflição a espera, ó Moabe! O povo do deus Camos será destruído! Seus filhos e suas filhas foram levados para o exílio.
47 “No rĩrĩ, nĩngacookia ũgaacĩru wa Moabi
47 No futuro, porém, restaurarei a situação de Moabe. Eu, o S Aqui termina a profecia de Jeremias contra Moabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.