Deuteronômio 32
Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs ARC
1 Ta thikĩrĩria, wee igũrũ, ngũhe ũhoro;
1 Inclinai os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca.
2 Reke ũrutani wakwa uure ta mbura,
2 Goteje a minha doutrina como a chuva, destile o meu dito como o orvalho, como chuvisco sobre a erva e como gotas de água sobre a relva.
3 Nĩngũhunjia ũhoro wa Rĩĩtwa rĩa Jehova.
3 Porque apregoarei o nome do Senhor ; dai grandeza a nosso Deus.
4 We nĩwe Rwaro rwa Ihiga, mawĩra make nĩ makinyanĩru,
4 Ele é a Rocha cuja obra é perfeita, porque todos os seus caminhos juízo são; Deus é a verdade, e não há nele injustiça; justo e reto é.
5 Nĩmethaahĩtie harĩ we;
5 Corromperam-se contra ele; seus filhos eles não são, e a sua mancha é deles; geração perversa e torcida é.
6 Ũũ nĩguo mũngĩrĩha wega wa Jehova,
6 Recompensais, assim, ao Senhor , povo louco e ignorante? Não é ele teu Pai, que te adquiriu, te fez e te estabeleceu?
7 Ririkana matukũ ma tene;
7 Lembra-te dos dias da antiguidade, atenta para os anos de muitas gerações; pergunta a teu pai, e ele te informará, aos teus anciãos, e eles to dirão.
8 Rĩrĩa Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno aaheire ndũrĩrĩ igai rĩacio,
8 Quando o Altíssimo distribuía as heranças às nações, quando dividia os filhos de Adão uns dos outros, pôs os termos dos povos, conforme o número dos filhos de Israel.
9 Nĩ gũkorwo igai rĩa Jehova nĩ andũ ake,
9 Porque a porção do Senhor é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 Aamuonire arĩ kũndũ werũ-inĩ,
10 Achou-o na terra do deserto e num ermo solitário cheio de uivos; trouxe-o ao redor, instruiu-o, guardou-o como a menina do seu olho.
11 o ta ũrĩa nderi yarahũraga tũcui twayo gĩtara-inĩ kĩayo,
11 Como a águia desperta o seu ninho, se move sobre os seus filhos, estende as suas asas, toma-os e os leva sobre as suas asas,
12 Jehova o we wiki nĩwe wamũtongoririe;
12 assim, só o Senhor o guiou; e não havia com ele deus estranho.
13 Atũmire ahaice kũndũ kũrĩa gũtũũgĩru bũrũri-inĩ,
13 Ele o fez cavalgar sobre as alturas da terra e comer as novidades do campo; e o fez chupar mel da rocha e azeite da dura pederneira,
14 akĩmũhe ngorono na iria kuuma ndũũru-inĩ cia ngʼombe,
14 manteiga de vacas e leite do rebanho, com a gordura dos cordeiros e dos carneiros que pastam em Basã e dos bodes, com a gordura da flor do trigo; e bebeste o sangue das uvas, o vinho puro.
15 Jeshuruni nake aanorire, agĩikia haati;
15 E, engordando-se Jesurum, deu coices; engordaste-te, engrossaste-te e de gordura te cobriste; e deixou a Deus, que o fez, e desprezou a Rocha da sua salvação.
16 Nĩmatũmire aigue ũiru nĩ ũndũ wa ngai icio ciao ngʼeni,
16 Com deuses estranhos o provocaram a zelos; com abominações o irritaram.
17 Nĩmarutĩire ndaimono magongona, iria itarĩ Ngai:
17 Sacrifícios ofereceram aos diabos, não a Deus; aos deuses que não conheceram, novos deuses que vieram há pouco, dos quais não se estremeceram seus pais.
18 Nĩwatiganĩirie Rwaro rwa Ihiga, rũrĩa rwagũciarire;
18 Esqueceste-te da Rocha que te gerou; e em esquecimento puseste o Deus que te formou.
19 Jehova nĩonire ũndũ ũcio
19 O que vendo o Senhor , os desprezou, provocado à ira contra seus filhos e suas filhas;
20 Nake akiuga atĩrĩ, “Nĩngũmahitha ũthiũ wakwa,
20 e disse: Esconderei o meu rosto deles e verei qual será o seu fim; porque são geração de perversidade, filhos em quem não há lealdade.
21 Manjiguithirie ũiru nĩ ũndũ wa ngai itarĩ bata,
21 A zelos me provocaram com aquilo que não é Deus; com as suas vaidades me provocaram à ira; portanto, eu os provocarei a zelos com os que não são povo; com nação louca os despertarei à ira.
22 Nĩ gũkorwo mwaki nĩwakĩtio nĩ mangʼũrĩ makwa,
22 Porque um fogo se acendeu na minha ira, e arderá até ao mais profundo do inferno, e consumirá a terra com a sua novidade, e abrasará os fundamentos dos montes.
23 “Nĩngamombĩrĩra mĩtino
23 Males amontoarei sobre eles; as minhas setas esgotarei contra eles.
24 Nĩngamarehithĩria ngʼaragu ya kũmahinyaria,
24 Exaustos serão de fome, comidos de carbúnculo e de peste amarga; e entre eles enviarei dentes de feras, com ardente peçonha de serpentes do pó.
25 Rũhiũ rwa njora nĩrũkaniina ciana ciao njĩra-inĩ ya itũũra;
25 Por fora, devastará a espada, e, por dentro, o pavor: ao jovem, juntamente com a virgem, assim à criança de mama, como ao homem de cãs.
26 Ndoigire nĩngamaharagania,
26 Eu disse que por todos os cantos os espalharia; faria cessar a sua memória dentre os homens,
27 no nĩndetigĩrire kĩnyararo gĩa thũ,
27 se eu não receara a ira do inimigo, para que os seus adversários o não estranhem e para que não digam: A nossa mão está alta; o Senhor não fez tudo isso.
28 Nĩ rũrĩrĩ rũteciiragia,
28 Porque são gente falta de conselhos, e neles não há entendimento.
29 Naarĩ korwo maarĩ oogĩ mahote kũmenya ũguo
29 Tomara eles fossem sábios, que isso entendessem e atentassem para o seu fim!
30 Mũndũ ũmwe angĩhota atĩa gũtengʼeria andũ ngiri,
30 Como pode ser que um só perseguisse mil, e dois fizessem fugir dez mil, se a sua Rocha os não vendera, e o Senhor os não entregara?
31 Nĩ gũkorwo ihiga rĩao rĩtihaana ta Rwaro rwa Ihiga riitũ,
31 Porque a sua rocha não é como a nossa Rocha, sendo até os nossos inimigos juízes disso.
32 Mũthabibũ wao uumĩte mũthabibũ-inĩ wa Sodomu,
32 Porque a sua vinha é a vinha de Sodoma e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas de fel, cachos amargosos têm.
33 Ndibei yacio nĩ ũrũrũ wa nduĩra,
33 O seu vinho é ardente veneno de dragões e peçonha cruel de víboras.
34 “Githĩ ndikoretwo njigĩte ũndũ ũyũ wega
34 Não está isso encerrado comigo, selado nos meus tesouros?
35 Kũrĩhanĩria nĩ gwakwa; nĩ niĩ ngaarĩhanĩria.
35 Minha é a vingança e a recompensa, ao tempo em que resvalar o seu pé; porque o dia da sua ruína está próximo, e as coisas que lhes hão de suceder se apressam a chegar.
36 Jehova nĩagaciirithia andũ ake,
36 Porque o Senhor fará justiça ao seu povo e se arrependerá pelos seus servos, quando vir que o seu poder se foi e não há fechado nem desamparado.
37 Nake nĩ akoiga atĩrĩ, “Rĩu ngai ciao ikĩrĩ ha,
37 Então, dirá: Onde estão os seus deuses, a rocha em quem confiavam,
38 ngai iria ciarĩĩaga maguta ma magongona mao,
38 de cujos sacrifícios comiam a gordura e de cujas libações bebiam o vinho? Levantem-se e vos ajudem, para que haja para vós escondedouro.
39 “Rĩu menyai atĩ niĩ mwene nĩ niĩ Ngai!
39 Vede, agora, que eu, eu o sou, e mais nenhum deus comigo; eu mato e eu faço viver; eu firo e eu saro; e ninguém há que escape da minha mão.
40 Nguoya guoko gwakwa na igũrũ njuge atĩrĩ:
40 Porque levantarei a minha mão aos céus e direi: Eu vivo para sempre.
41 rĩrĩa ngaanoora rũhiũ rwakwa rwa njora rũkahenia
41 Se eu afiar a minha espada reluzente e travar do juízo a minha mão, farei tornar a vingança sobre os meus adversários e recompensarei os meus aborrecedores.
42 Nĩngatũma mĩguĩ yakwa ĩnyue thakame ĩrĩĩo,
42 Embriagarei as minhas setas de sangue, e a minha espada comerá carne; do sangue dos mortos e dos prisioneiros, desde a cabeça, haverá vinganças do inimigo.
43 Inyuĩ ndũrĩrĩ, kenai hamwe na andũ ake,
43 Jubilai, ó nações, com o seu povo, porque vingará o sangue dos seus servos, e sobre os seus adversários fará tornar a vingança, e terá misericórdia da sua terra e do seu povo.
44 Musa nĩmookire na Joshua mũrũ wa Nuni, na makĩaria ciugo ciothe cia rwĩmbo rũrũ andũ makĩiguaga.
44 E veio Moisés e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Oseias, filho de Num.
45 Rĩrĩa Musa aarĩkirie kũhe andũ a Isiraeli ũhoro ũcio,
45 E, acabando Moisés de falar todas estas palavras a todo o Israel,
46 akĩmeera atĩrĩ, “Ciugo ici ciothe ndaamwĩra ũmũthĩ itarĩ na itherũ, rekei ciikare ngoro-inĩ cianyu, nĩgeetha mũgaatha ciana cianyu gwathĩkĩra wega ciugo icio ciothe cia watho ũyũ.
46 disse-lhes: Aplicai o vosso coração a todas as palavras que hoje testifico entre vós, para que as recomendeis a vossos filhos, para que tenham cuidado de cumprir todas as palavras desta lei.
47 To ciugo o ũguo harĩ inyuĩ, no nĩcio muoyo wanyu. Nĩigatũma mũtũũre matukũ maingĩ bũrũri ũrĩa mũraringa Rũũĩ rwa Jorodani mũkawĩgwatĩre.”
47 Porque esta palavra não vos é vã; antes, é a vossa vida; e por esta mesma palavra prolongareis os dias na terra, a que, passando o Jordão, ides para possuí-la.
48 Mũthenya o ro ũcio Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ,
48 Depois, falou o Senhor a Moisés, naquele mesmo dia, dizendo:
49 “Ambata, ũkinye mwambato wa Abarimu o, kũu kĩrĩma kĩa Nebo bũrũri-inĩ wa Moabi, kũngʼethanĩra na Jeriko, wĩrorere Kaanani, bũrũri ũrĩa ndĩrahe andũ a Isiraeli ũtuĩke igai rĩao.
49 Sobe o monte de Abarim, o monte Nebo, que está na terra de Moabe, defronte de Jericó, e vê a terra de Canaã, que darei aos filhos de Israel por possessão.
50 Kĩrĩma kĩu ũkũhaica nĩkĩo ũgaakuĩra, nawe ũcookanĩrĩrio hamwe na andũ anyu, o ta ũrĩa mũrũ wa nyũkwa Harũni aakuĩrĩire kĩrĩma-inĩ kĩa Horu, nake agĩcookanĩrĩrio hamwe na andũ arĩa manakua.
50 E morre no monte, ao qual subirás; e recolhe-te ao teu povo, como Arão, teu irmão, morreu no monte de Hor e se recolheu ao seu povo,
51 Gĩtũmi kĩa ũguo nĩ tondũ inyuĩ eerĩ nĩmwagire kũnjĩtĩkia mũrĩ mbere ya andũ a Isiraeli o kũu maaĩ-inĩ ma Meriba Kadeshi werũ-inĩ wa Zini tondũ mũtiigana kũrũgamĩrĩra ũtheru wakwa harĩ andũ a Isiraeli.
51 porquanto prevaricastes contra mim no meio dos filhos de Israel, nas águas da contenção, em Cades, no deserto de Zim, pois me não santificastes no meio dos filhos de Israel.
52 Nĩ ũndũ ũcio, nĩ ũkuona bũrũri ũcio ũrĩ o haraaya; no ndũgatoonya bũrũri ũcio ndĩrahe andũ a Isiraeli.”
52 Pelo que verás a terra diante de ti, porém não entrarás nela, na terra que darei aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.