Salmos 39

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Akaibiga kawagu, “Ibodi wala bayamataigu avaka bauvagi,
1 Eu disse: “Vou ter cuidado com a minha maneira de viver e não vou deixar que a minha língua me faça pecar. Enquanto os maus estiverem em volta de mim, não falarei nada.”
2 E yeigu alumgwa wala, gala kwaitala biga alivali,
2 Fiquei calado, não disse uma palavra nem mesmo a respeito de coisas boas. Mas o meu sofrimento piorou ainda mais,
3 e deli saina anokubukubu sainela.
3 e o meu coração ficou muito aflito. Quanto mais eu pensava, mais agoniado ficava. Então comecei a perguntar:
4 “Mwa Guyau! Ammakawala kala kaduwonaku yeigu tomomova wala basisu?
4 “Ó Senhor Deus, quanto tempo ainda vou viver? Mostra-me como é passageira a minha vida. Quando é que vou morrer?”
5 Wo, ina kukupi lokuvigaki ulo momova!
5 Como é curta a vida que me deste! Diante de ti, a duração da minha vida não é nada. De fato, o ser humano é apenas um sopro.
6 kaina makawala kaikobu wala.
6 Ele anda por aí como uma sombra. Não adianta nada ele se esforçar; ajunta riquezas, mas não sabe quem vai ficar com elas.
7 Mwa Guyau! Avai vavagi tuvaila bapikwaku?
7 E agora, Senhor, o que posso esperar? A minha esperança está em ti.
8 Mapaila kukwatumovaigu metoya komwaidona ulo mitugaga,
8 Livra-me de todos os meus pecados e não deixes que os tolos zombem de mim.
9 Yeigu balumgwa wala, e gala kwaitala biga balivali,
9 Não falo, não digo nada, pois foste tu que me fizeste sofrer assim.
10 Yeigu makateki wala bakaliga metoya om lewa,
10 Senhor, para de me castigar, pois estou quase morrendo por causa das tuas chicotadas!
11 Deli m kwatugasisi kumipuki tomota paila si sula,
11 Tu nos repreendes e assim nos castigas por causa dos nossos pecados. Tu destróis, como a traça, aquilo que mais amamos. De fato, o ser humano é apenas um sopro!
12 Mwa Guyau! Kulagi ulo nigada,
12 Ó Senhor Deus, ouve a minha oração! Escuta o meu pedido. Não te cales quando choro. Como todos os meus antepassados, sou teu hóspede por pouco tempo.
13 Mapaila kusilavaigu, e igagabila banevikoli sitana nanogu kala mwamwasila,
13 Desvia de mim o teu olhar, para que eu possa ter um pouco de felicidade, antes que eu vá embora e não exista mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.