Romanos 1
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ
1 Yeigu Paulo, Keriso Yesu la towotetila, e Yaubada inagaigu bamila aposetolo deli idouwaigu kidamwa bakamituli Bulogala Bwaina metoya baisa matauna.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus;
2 E omitibogwa Yaubada ikatotila Bulogala Bwaina metoya oudosi la tovitoubobuta, deli kala ginigini isisu makawala wa Buki Pilabumaboma.
2 (que ele antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras),
3 Baisa Bulogala Bwaina paila Latula, da Guyausi Yesu Keriso. Tanikoli matauna tomota, paila ikaloubusi odalela Debida.
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor, que foi feito da semente de Davi, segundo a carne,
4 E tanikoli matauna Tobumaboma, paila Yaubada eitokowoi imovavau, e baisa iyomitali saina peula kidamwa matauna Yaubada Latula.
4 e declarou ser o Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos,
5 E metoya baisa Yesu Yaubada imitukwaiyaigu, paila isakaigu agu vilavila kidamwa bamila aposetolo, e uulela goli Keriso. Paila ibodi bavakadi komwaidosi mina watanawa paila bidubumaisi deli bikabikaulasi.
5 pelo qual nós recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as nações, pelo seu nome,
6 E makawala goli ibodi bavakadaimi yokomi mina Roum, availa availa yokomi Yaubada bogwa idou kidamwa Yesu Keriso la tomota.
6 entre os quais sois também vós os chamados por Jesus Cristo;
7 Mapaila lagini miyana mi leta yokomi komwaidomi mina Roum, paila Yaubada iyebwailimi deli idouwaimi kidamwa yokomi la tomota.
7 a todos os que estão em Roma, amados de Deus, chamados para serem santos: Graça e paz a vós, de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Ikugwa, metoya baisa Yesu Keriso anokagutoki baisa ulo Yaubada paila yokomi komwaidomi, paila komwaidosi mina watanawa ililagaisi bulogala mi dubumi.
8 Primeiramente, eu agradeço ao meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque a vossa fé é anunciada em todo o mundo.
9 Yeigu goli deli nanogu komwaidona awotitali Yaubada paila akakamituli Bulogala Bwaina paila Latula. E igagabila matauna Yaubada bikamokwita avaka alilivala. Matauna inikoli kidamwa avai tuta aninigada
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós em minhas orações,
10 akavitagi yagami tuta tuta. E ulo nigada baisa Yaubada kidamwa matauna biuli keda kidamwa igau makateki bawokaiami, kidamwa goli makawala nanola Yaubada.
10 rogando que de algum modo seja possível, agora por fim, ter uma próspera viagem para ir a vós na vontade de Deus.
11 Paila saina magigu sainela babodaimi, kidamwa deli bitalumkolaisi Yaubada la mitakwai, kidamwa matauna bikatupewolaimi.
11 Porque desejo ver-vos, para que eu possa transmitir a vós algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 E nanogu kidamwa tuta matutona yokomi deli yeigu bitabanaisi kada pilasisi, yokomi kami pilasi metoya ogu dubumi e yeigu agu pilasi metoya omi dubumi.
12 isto é, para que eu possa ser confortado juntamente convosco, pela fé mútua, tanto a vossa quanto a minha.
13 E segwaia, ibodaimi bukululuwaisi kidamwa sivabidubadu mwada bawokaiami, mitaga tuta tuta abudoboda kabosilaboda e gala awa. Paila magigu babani uwagu metoya oluwalaimi, makawala goli bogwa labani metoya baisa matausina ituwoli tomota gala mina Yudia.
13 Ora, eu não quero que ignoreis irmãos, que muitas vezes eu propus ir até vós, (mas tenho sido impedido até agora), para que eu também possa ter entre vós algum fruto, mesmo entre os demais gentios.
14 Paila ibodaigu wala bapilasi tomota komwaidosi, kaina tolivalu kaina togilagala, e kaina tokwabitam kaina tobubeikam. Ibodaigu wala bapilasi availa availa.
14 Eu sou devedor, tanto aos gregos como aos bárbaros, tanto aos sábios como aos ignorantes.
15 Mauula yeigu asisalau mwada bakamituli Bulogala Bwaina baisa yokomi tuvaila, yokomiga mina Roum.
15 Então, quanto está em mim, estou pronto para pregar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Ka! Yeigula gala ammosila paila Bulogala Bwaina. Baisa Yaubada la peula kidamwa bikoli komwaidosi availa availa idubumaisi, ikugwa baisa matausina mina Yudia, deli goli baisa matausina gala mina Yudia.
16 Porque eu não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Paila Bulogala Bwaina iyomitali ammakawala Yaubada bikabwailidasi. Ka, uulotoula goli dubumi, e kala vigimkovila dubumi wala. Makawala Buki Pilabumaboma kala ginigini isisu, “Availa Yaubada bikabwaili paila uula la dubumi, matauwena goli bimova.”
17 Porque nele a justiça de Deus é revelada, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá pela fé.
18 Yaubada iyomitali la ninamwau leima metoya walakaiwa imapu baisa tomota si sula deli si mitugaga. Paila matausina si bubunela gaga ikatubodi nanamsa duwosisia paila Yaubada, mwada gala availa bikateta baisa.
18 Porque a ira de Deus é revelada do céu contra toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 Yaubada imipuki matausina tomitugaga paila Yaubada la bubunela bogwa eivitusaisi mimilakatila wala. Paila Yaubada eiyomitali la bubunela kidamwa bigisimlilaisi.
19 Porque aquilo que de Deus se pode conhecer é manifesto neles, pois Deus o manifestou a eles.
20 Igau tutala Yaubada ibubuli valu watanawa e leima lagaila, mina watanawa gagabila bigisimlilaisi matauna ola peula kwekanigaga deli kala gigisa. Gala goli omatadasi bitagisaisi, mitaga vavagi makwaisina avaka avaka eibubuli Yaubada, makwaisina goli bikimitali baisa la bubunela. E mapaila gala gagabila bitabudobodasi paila si mitugaga.
20 Porque as coisas invisíveis, desde a criação do mundo, são claramente vistas, sendo entendidas por meio das coisas que são feitas; o seu eterno poder e divindade, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Bogwa ikatetasi matauna Yaubada, mitaga gala bitemmalaisi matauna makawala avaka bibodi Yaubada, e tuvaila gala binokagutokisi baisa matauna. Mitaga kaimapula, oninasi ininagowasi paila avai vavagi avai vavagi gala kasi yeiwau, e saina dudubila ninasi matausina toninagowa.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem foram agradecidos, mas se tornaram vãos em suas imaginações, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Idokaisi titoulesi tokwabitam, mitaga toninagowa wala matausina.
22 Professando-se sábios, tornaram-se loucos.
23 Gala bitapwarorusi baisa Towalakaiwa, matauna Yaubada Tosigaga, gala goli. Kaimapula wala ititapwarorusi baisa tokolu migisi makawala tomota kaina mauna nayoyowa kaina ugiwagi kaina nasigisagina. Ititapwarorusi baisa tokolu|src="Vallotton 4500121" size="col" copy="worshipping idols" ref="1.23"
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível por uma imagem feita à semelhança do homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Mauula baisa, Yaubada iulisali matausina kidamwa bivagaisi vavagi makwaisina gagawokuva avaka ititaki ninasi. E ivagaisi vavagi makwaisina kabommosila paila tau sola tau.
24 Portanto, Deus também os entregou à imundície por meio das luxúrias de seus próprios corações, para desonrarem seus próprios corpos entre si;
25 Mapaila eikatumapwaisi nanamsa duwosisia paila Yaubada e kaimapula ivigakaisi bigala sasopa. Itapwarorusi baisa avaka Yaubada eibubuli, deli iwotitalaisi makwaisina, mitaga gala wala itapwarorusi baisa Yaubada. Matauna goli kala yakaula bikanigaga! Emeni.
25 os quais mudaram a verdade de Deus em mentira, e adoraram e serviram mais à criatura do que ao Criador, que é abençoado para sempre. Amém.
26 Mauula goli Yaubada iulisali matausina kidamwa bivagaisi vavagi makwaisina kabommosila. Ka, minasina vivila ipakaisi vavaigila si bubunela duwosisia e ivagaisi saina gegedu.
26 Por esta causa Deus os entregou às afeições vis, porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, para aquele que é contrário à natureza.
27 Makawala goli tauwau ipakaisi vavaigila si bubunela duwosisia e kaimapula tau bimisii tau. E matausina tauwau ivagaisi kabommosila wala deli sesia tauwau e mapaila ikauwaisi mapula ouwosi avaka bibodi si sula.
27 E, semelhantemente também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua luxúria uns para com os outros, homens com homens, praticando o que é indecente, e recebendo em si mesmos a recompensa adequada do seu erro.
28 Tomota itaboda ninasi baisa nanamsa duwosisia paila Yaubada, e mapaila Yaubada iulisali matausina, paila uula ninasi gagawokuva wala. E mapaila iuvagaisi avaka gala ibodi bivagaisi.
28 E, como eles não se importaram em reter Deus em seu conhecimento, Deus os entregou a uma mente reprovada, para fazerem estas coisas que não convêm;
29 Ivakasau wala ninasi avai mitugaga avai mitugaga, deli sula youloveka e bubunela gegedu wala. Oninasi ivakasau pugipogi, katumata, vatai, katudewa e tuvaila nanamsa gaga. Isilipulaisi sesia,
29 estando cheios de toda a injustiça, fornicação, maldade, cobiça, malícia; cheios de inveja, assassinato, contenda, engano, malignidade, murmuradores,
30 e ikagagaisi sesia. Mokwitala Yaubada nanola imwau paila matausina tokowolova, paila saina mina dubakasala deli mina kamnomwana matausina. Inanamsasi ammakawala bikatumkulovaisi si bubunela avai mitugaga avai mitugaga, e ikoulovaisi veisia,
30 caluniadores, aborrecedores de Deus, perversos, orgulhosos, fanfarrões, inventores de coisas más, desobedientes aos pais;
31 gala inanamsasi avaka duwosisia e gala iluluwaisi si biga katotila, e gala avaka si mitakwai kaina si nokapisi baisa sesia.
31 sem entendimento, infiéis nos pactos, sem afeição natural, implacáveis, sem piedade;
32 Bogwa inikolaisi Yaubada la karaiwaga kidamwa availa availa iuvagaisi makawala makadasina ibodi wala bikaligasi. Mitaga ka - isaitaulasi wala iuvagaisi makwaisina. E saina ikatumkulovaisi si bubunela kala gaga, paila ikabwailisi sesia availa availa iuvagaisi makawala.
32 os quais, conhecendo o julgamento de Deus, que os que cometem tais coisas são dignos de morte, não somente as fazem, mas têm prazer naqueles que as fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.