Números 8
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH
1 Guyau iluki Mosese kawala,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “Kuluki Eroni avai tuta bivitau makaisina kaitapa kailima kaiyu osi kabototu, matauna ibodi bivitobwelaki makaisina e gagabila visigala bivisigili matabudona bomikikila.”
2 — Fale com Arão e diga-lhe o seguinte: quando você colocar as sete lamparinas no candelabro , faça com que as lamparinas iluminem o espaço em frente do candelabro.
3 Eroni ivagi makawala ivitovili makaisina mitasi ila omatala.
3 E Arão fez assim: colocou as lamparinas de modo que iluminassem o espaço em frente do candelabro, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
4 E kaitapa la kabototu komwaidona wala goulawokuva; makawala Guyau nanola eivituloki Mosese bivagi.
4 O candelabro era de ouro batido: a sua base, as suas flores, tudo era de ouro batido, de acordo com o modelo que o Senhor havia mostrado a Moisés.
5 E Guyau iluki Mosese kawala,
5 O Senhor Deus disse a Moisés:
6 “Kukwatupali mina Libai bimwaisi ituwoli metoya komwaidosi mina Isireli e kukwatumigileu matausina
6 — Separe os levitas dos outros israelitas e purifique-os .
7 makawala avaka balukwaim. Ka, kukwatusoki matausina metoya katumigileu sopila e kuluki matausina biviliwaisi komwaidona unuunula uwosi deli biwinaisi kasi karekwa. E matausina bogwa bimigileusi.
7 Para purificá-los, faça o seguinte: borrife sobre eles a água da purificação. Eles devem rapar todo o corpo e lavar as suas roupas. Assim, ficarão purificados.
8 Oluvi matausina biyosisi natana bulumakau nammwala deli pwarawa eitagulikaisi deli olibe bulamila paila kaula lulela, e yoku deli bukuyosi natana tuvaila bulumakau nammwala paila mitugaga lulela.
8 Então pegarão um touro novo, com a oferta de cereais, feita da melhor farinha misturada com azeite. E você pegará outro touro novo como oferta para tirar pecados.
9 Oluvi kukoguguli komwaidona mina Libai bivamatalasi omatala ulo Buliyoyova.
9 Em seguida você reunirá todo o povo de Israel e fará com que os levitas fiquem em frente da Tenda Sagrada .
10 Komwaidosi mina Isireli ibodi bikiwotaisi mabudona mina Libai,
10 Então o povo de Israel porá as mãos sobre a cabeça dos levitas,
11 e oluvi Eroni bikabomi matausina paila yeigu bivigaki mabudona agu kwatukila wala metoya baisa mina Isireli, e gagabila matausina biwotitalaigusi.
11 e aí Arão separará os levitas para mim como uma oferta especial dos israelitas. Assim, os levitas poderão fazer o meu serviço.
12 Oluvi mina Libai mabudona ibodi bisailisi yumasi opwanetasi minasina nayu bulumakau nammwala, natana minasina bigubukwaisi paila mitugaga lulela, e nayuwela paila lula kwegubugabu, baisa bivigaki kabotuvitusila paila mina Libai kasi katumigileu.
12 Os levitas colocarão as mãos sobre a cabeça dos dois touros. Um deles será oferecido como oferta para tirar pecados, e o outro, como oferta que será completamente queimada para purificar os levitas.
13 “Ka, kukwabomi mina Libai mabudona bivigaki kagu kwatukila wala, e Eroni deli litula bikaraiwogaisi matausina.
13 — Separe os levitas como uma oferta especial para mim, e que Arão e os seus filhos sejam os chefes deles.
14 Ka, makawala bukukwatukili mina Libai metoya oluwalaisi komwaidosi mina Isireli e matausina bavigaki ulo vavagi tatougu.
14 Separe os levitas dos outros israelitas a fim de que sejam meus.
15 E avai tuta bogwa bukukwatumigileu deli bukukwabomi mina Libai, matausina bogwa eibudoki paila biwotetilasi olumoulela ulo Buliyoyova.
15 Depois que você purificar e separar os levitas, eles estarão preparados para trabalhar na Tenda.
16 Yeigu bogwa bavigaki matausina kaimapusi komwaidona mina Isireli si kuluta tauwau e matausina goli ulo tomota tatougu.
16 Eles foram separados do meio dos israelitas, para serem meus, em lugar dos filhos mais velhos do povo de Israel. Eles são meus.
17 Avai tuta bogwa lakatumati mina Itipita si kuluta tauwau e yeigu akabomi mina Isireli si kuluta tauwau deli si mauna kuluta nammwala bavigaki ulo vavagi tatougu.
17 Quando matei todos os primeiros filhos dos egípcios, eu separei para mim o filho mais velho de cada família israelita e a primeira cria de cada animal.
18 Baisa tuta bogwa lakau mina Libai kaimapusi mina Isireli komwaidosi si kuluta tauwau,
18 Agora estou ficando com os levitas em lugar de todos os primeiros filhos dos israelitas.
19 e bogwa lasaiki Eroni deli litula; makawala kwaitala semakavi metoya baisa mina Isireli, matausina biwotetilasi olumoulela ulo Buliyoyova paila kasi bwaina mina Isireli, deli goli bikolaisi mina Isireli metoya avai pakula bilumkolaisi kidamwa saina bivakatitaikinasi matabudona Bomikikila.”
19 Agora entrego os levitas a Arão e aos seus filhos como uma oferta dos israelitas a fim de trabalharem na Tenda para o povo de Israel, para conseguirem o perdão dos pecados e para protegerem os israelitas de alguma desgraça , se chegarem muito perto do Lugar Santo .
20 Mapaila Mosese sola Eroni deli goli komwaidona mina Isireli ikabomaisi mina Libai, makawala wala Guyau leikaraiwogi Mosese.
20 Assim, Moisés, Arão e todo o povo de Israel cumpriram tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés a respeito dos levitas.
21 E mina Libai ikatumigileuwaisi titoulesi deli iwinaisi kasi karekwa; e Eroni ikabomi matausina ivigaki Guyau kala katukila. Deli Eroni ikatumigileu matausina makawala avaka kasi gulogula.
21 Os levitas se purificaram e lavaram as suas roupas, e Arão os separou como uma oferta especial ao Senhor e fez a cerimônia da purificação para eles.
22 E tomota komwaidona ivagaisi avaka Guyau eikaraiwogi Mosese paila mina Libai. E matausina bogwa eibudoki paila biwotetilasi olumoulela ulo Buliyoyova, e Eroni deli litula kasi tokugwa matausina.
22 O povo fez tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés a respeito dos levitas. Assim, eles foram escolhidos para trabalhar na Tenda Sagrada, dirigidos por Arão e pelos seus filhos.
23 E Guyau iluki Mosese kawala,
23 O Senhor Deus disse a Moisés:
24 “Mina Libai matausina kasi taitu bogwa eibudoki kweluwoyu kwailima, taitala taitala matausina ibodi biwotetilasi olumoulela ulo Buliyoyova,
24 — A lei a respeito dos levitas é esta: com a idade de vinte e cinco anos cada levita começará o seu trabalho na Tenda Sagrada
25 e avai tuta bibudoki kweluwolima kala taitu matauna bivaiwasi.
25 e aos cinquenta anos deixará de trabalhar.
26 Oluvi kaina magila bipilasi sala mina Libai avaka si wotetila olumoulela ulo Buliyoyova, matauna gala ibodi bivagi avai wotetila titoulela. Baisa makawala bukukwaraiwogi mina Libai si wotetila.”
26 Depois dessa idade os levitas poderão ajudar os seus companheiros no trabalho deles na Tenda, porém não serão responsáveis por nenhum serviço. É assim que você deverá organizar o serviço dos levitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.