Números 5

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 E Guyau iluki Mosese kawala,
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “Kukwaraiwogi mina Isireli availa availa matausina tokagwaiguya kaina bititalagila uwosi deli komwaidosi matausina iyogwalaisi titoulesi metoya ikabikonasi uwosi tomata bisilavaisi metoya omi boda.
2 Ordena aos filhos de Israel que expulsem do acampamento a todo leproso, e todo o que padece com alguma hemorragia, e todo aquele que estiver contaminado pelo contato com os mortos.
3 Kuyabi komwaidosi matausina tomota topupagatu bisunapulasi metoya omi boda; e taga biyogwalaisi mi kabosikaiwa, paila baisa goli ulo kabosisu deli ulo tomota.”
3 Homens e mulheres, expulsareis; fora do acampamento os colocareis, para que não contaminem os seus acampamentos, em cujo meio eu habito.
4 Mapaila mina Isireli ikabikaulasi iyabaisi komwaidosi matausina isim pikolela uwosi isunapulasi metoya osi kabosikaiwa.
4 E assim fizeram os filhos de Israel, e os expulsaram do acampamento, como o SENHOR ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
5 Baisa makawala Guyau iluki Mosese
5 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
6 paila kasi katuloluta mina Isireli. Kidamwa availa gala bikamiabi Guyau e bivagi avai pakula baisa availa;
6 Fala aos filhos de Israel: Quando um homem ou uma mulher cometer algum pecado que cometem os homens, uma transgressão contra o SENHOR, essa pessoa será culpada.
7 matauna ibodi bikamituli la mitugaga deli avaka kala bidubadu la guguwa bikabilula baisa matauna leiyogagi deli bisaila odabala tuvaila katumkoluvala.
7 E confessará o pecado que cometeu, e fará a compensação, pela sua transgressão, segundo a soma total, e lhe acrescentará uma quinta parte, e dará o valor àquele contra quem transgrediu.
8 Mitaga kidamwa tau matauna bogwa eikaliga deli gala veyala katitaikina paila biyosisi mapu makwaisina, ibodi wala baisa avaka eimapu bisakaisi Guyau paila tolula. Tuvaila mapu makwaina bisisu odabala minana sipi namwala bivigakaisi kala katumigileu tau matauna leivagi sula.
8 Mas se esse homem não tiver um parente remidor, ao qual deva ser feita a compensação, então a compensação da transgressão deverá ser feita ao SENHOR, e ao sacerdote, além do carneiro da oferta, com que será feita a oferta.
9 Deli avai vavagi kwebumaboma makwaisina mina Isireli bisakaisi Guyau kala katukila e matauna wala tolula leisakaisi baisa la vavagi.
9 E toda oferta de todas as coisas santas dos filhos de Israel, que trouxerem ao sacerdote, a ele pertencerá.
10 Tolula taitala taitala ibodi bikeula la vavagi titoulela metoya avaka tomota si semakavi leisakaisi.
10 E as coisas santas de cada um pertencerão a ele; tudo o que alguém der ao sacerdote a ele pertencerá.
11 E Guyau ikaraiwogi Mosese
11 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
12 — ausente —
12 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando a esposa de algum homem se desviar e transgredir contra ele,
13 — ausente —
13 e algum homem estiver com ela, carnalmente, e isso for oculto dos olhos de seu esposo, e assim for mantido, e ela estiver contaminada, e não houver testemunha contra ela, e nem for flagrada na transgressão,
14 — ausente —
14 e se o espírito de ciúmes vier ao esposo, e ele sentir ciúmes de sua esposa, estando ela contaminada; ou se o espírito de ciúmes vier ao esposo, e ele sentir ciúmes de sua esposa, não estando ela contaminada,
15 Matauna ibodi bivakouli la kwava biuyoki tolula. Deli matauna bikau pwarawa kala vakaila makawala kapotala bikasewa, mitaga gala bitaguliki deli olibe bulamila kaina avai vavagi maiina simasimina, paila lula makwaina nanali lulela, bivigaki bikamokwiti deli biyomitali sula makwaina omilakatila.
15 então, aquele homem trará a sua esposa perante o sacerdote, e trará também a sua oferta por ela, uma décima parte de um efa de farinha de cevada, sobre a qual não derramará azeite, nem porá incenso; porque é uma oferta de ciúmes, uma oferta de memorial trazendo à lembrança a iniquidade.
16 E tolula ibodi bivakouli vivila minana bimai omatala kabogwabu lula.
16 E o sacerdote a aproximará, e a colocará diante do SENHOR.
17 Matauna biligabu sitana sopi bumaboma bila kwelatala kulimoya, oluvi bikau sitana pwaipwaia metoya olumoulela Guyau la Buliyoyova bisewoya bila wa sopi olumoulela kulimoya makwelana bivigaki biyayana.
17 E ele tomará água santa em um vaso de barro, e do pó que houver no chão do tabernáculo, e o colocará na água.
18 Bikugwa tolula bikiyuvisi kulula vivila eiviri, e oluvi bisaila kaula lulela oyamala minana. E tolula matauna oyamala biyosi kulimoya makwelana leitavikoti sopi yayana paila bulubolata.
18 E o sacerdote apresentará a mulher perante o SENHOR e lhe descobrirá a cabeça, e colocará nas suas mãos a oferta de memorial que é a oferta de ciúmes; e o sacerdote terá em suas mãos a água amarga, que provoca a maldição.
19 Oluvi tolula bilivali biga mabigasina baisa vivila minana kawala. “Kidamwa mokwita gala kukwailasi e gala bukulumkoli mmayuyu metoya makwelana sopila bulubolata.
19 E o sacerdote a acusará, com um juramento, e dirá a ela: Se nenhum homem se deitou contigo, e se não te desviaste para a imundície com outro, em vez de teu esposo, estarás livre desta água amarga, que provoca a maldição.
20 Mitaga kidamwa bogwa kukwailasi,
20 Porém, se te desviaste com outro em vez de teu esposo, e se te contaminaste, e se algum homem, além de teu esposo, se deitou contigo;
21 igagabila wala Guyau bivigakaim kabokakayuwa oluwalaisi m tomota. Matauna bivigaki wowom kwemwaidona bitilipanunu, deli lopom biulela.
21 então, o sacerdote acusará a mulher, com um juramento de maldição, e o sacerdote dirá a ela: O SENHOR faça de ti uma maldição, e como juramento entre o teu povo, quando o SENHOR fizer apodrecer a tua coxa, e inchar o teu ventre.
22 E sopi baisa bisuki lopom e bivigaki biulela deli wowom kwemwaidona wala bitilipanunu.”
22 E esta água, que causa a maldição, entrará em tuas entranhas, para fazer inchar o teu ventre e apodrecer a tua coxa, e a mulher dirá: Amém, amém.
23 Ikugwa tolula matauna bigini mabigasina bigala bulubolata bila wa pweipu, e oluvi biwinisau ginigini makwaina bila olumoulela kulumoya makwelana leitavikoti sopi yayana.
23 E o sacerdote escreverá estas maldições em um livro e as apagará com a água amarga.
24 E igau oluvi tolula bisaiki vivila minana sopi baisa bimom, paila bivigaki bilumkoli mmayuyu makwaina,
24 E ele fará com que a mulher beba a água amarga, que causa a maldição, e a água que causa a maldição entrará nela, e se tornará amarga.
25 ikugwa tolula matauna bikau pwarawa lulela metoya oyamala vivila minana leiyosi e bikabomi baisa Guyau oluvi bisaili pwarawa baisa okabogwabu lula.
25 Então, o sacerdote tomará a oferta de ciúmes das mãos da mulher e moverá a oferta perante o SENHOR, e a oferecerá sobre o altar.
26 E matauna biyeili yelitala pwarawa paila kabotuvatusi lulela, e bigabu okabogwabu lula. E kala vigimkovila tolula matauna bisaiki vivila minana sopi baisa bimom.
26 E o sacerdote tomará um punhado da oferta como memorial e a queimará sobre o altar, e depois fará com que a mulher beba a água.
27 Kidamwa vivila minana mokwita leikailasi, sopi baisa biyomitali kala mmayuyu; lopola biulela deli wowola kwemwaidona wala bitilipanunu. E minana bivigakaisi kabokakayuwa oluwalaisi la tomota.
27 E depois de ter feito a mulher beber a água, se ela estiver contaminada e tiver transgredido contra seu esposo, a água que causa a maldição entrará nela, e se tornará amarga, e sua coxa apodrecerá, e seu ventre inchará; e a mulher se tornará uma maldição entre o seu povo.
28 Mitaga kidamwa minana gala ikailasi, gala bibani kamwaga makwaina, ibodi wala biunai litula.
28 E se a mulher não estiver contaminada, mas limpa, então ela será livre, e conceberá semente.
29 — ausente —
29 Esta é a lei dos ciúmes, quando a mulher se desviar para outro, em vez de seu esposo, e estiver contaminada;
30 — ausente —
30 ou quando o espírito de ciúmes vier sobre o esposo, e ele sentir ciúmes de sua esposa, e apresentar a mulher perante o SENHOR, e o sacerdote executará sobre ela toda esta lei.
31 E tau matauna gala wala isula, mitaga vivila minana, kidamwa mokwita eisula ibodi bilumkoli mmayuyu makwaina.
31 Então o homem estará livre da iniquidade, e esta mulher levará a sua iniquidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.