Números 4

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 E Guyau iluki Mosese
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 bisonukuli avaka kasi bawa mina Libai metoya dala Kowati, e odalesi wala titoulesi,
2 — Faça a contagem dos levitas descendentes de Coate, por grupos de famílias e por famílias.
3 e deli bisonukuli komwaidona tauwau kasi taitu kweluwotolu bila itobu kweluwolima matausina goli mina katavatu paila biwotetilasi olumoulela Guyau la Buliyoyova.
3 E registre todos os homens de trinta a cinquenta anos de idade que tiverem capacidade para trabalhar na Tenda Sagrada .
4 Matausina si wotetila biwotetilasi deli guguwa makwaisina kwebumaboma sainela.
4 O serviço dos coatitas na Tenda é o de cuidar das coisas santíssimas.
5 Baisa makawala Guyau isaiki Mosese la karaiwaga. Avai tuta mi tuta bukugalasi, Eroni deli litula ibodi bisuvisi Guyau ola Buliyoyova e bilisaisi taboda miyana omatala Kabutu Didawogala e biyoulumasi Didawaga makwaina.
5 — Quando o acampamento for desarmado, Arão e os seus filhos entrarão na Tenda, tirarão a cortina que está em frente da arca da aliança e cobrirão a arca com ela.
6 Oluvi bikauwaisi yatala leiyoudulaisi metoya mauna kanuvinesi biyavaisi odabala makwaina, e karekwa burum biyavaisi odabala, e oluvi bikaluvisuyaisi kaitakewala makaisina.
6 Eles porão em cima dela uma coberta feita de peles finas e sobre essa coberta estenderão um pano azul; e depois enfiarão os cabos nas argolas da arca.
7 E matausina ibodi biyavaisi yatala yaburum karekwa odabala tebeli, oluvi bisailisi kabomala beredi kwegubugabu makaisina leivigakaisi si lula baisa Guyau, kaboma makaisina paila lula maiina simasimina, semakavi kabomala deli miyasina lukwavala waini eivigakaisi lula. E ibodi tuta komwaidona beredi kwegubugabu bisisu wala odabala tebeli.
7 — Eles estenderão um pano azul em cima da mesa onde são colocados os pães oferecidos ao Senhor e colocarão sobre ela os pratos, as taças de incenso, as taças das ofertas e os jarros para as ofertas de vinho. Em cima da mesa sempre deverá haver pão.
8 E oluvi bikauwaisi karekwa yabweyani biyoulumasi guguwa makwaisina, bikauwaisi yatala eiyoudulokaisi metoya mauna kanuvinesi biyavaisi odabala, e oluvi bikaluvisuyaisi kaitakewala makaisina.
8 Depois estenderão por cima de tudo isso um pano vermelho. E por cima desse pano colocarão a coberta feita de peles finas; em seguida enfiarão os cabos nas argolas da mesa.
9 Tuvaila bikauwaisi karekwa yaburum bikapolaisi kaitapa deli kabototula, makaisina kailokaila, makaisina kabomala, deli komwaidona lukwavala olibe bulamila.
9 — Pegarão um pano azul e cobrirão o candelabro com as suas lamparinas, as tesouras de cortar pavios de lamparinas, os apagadores e as vasilhas necessárias para distribuir o azeite.
10 E matausina ibodi bikapoligolaisi makaina deli guguwala komwaidona metoya yatala leiyoudulokaisi mauna kanuvinesi e bisailisi odabala kebila makwaina paila bikatikewaisi.
10 Depois embrulharão tudo isso numa coberta feita de peles finas e colocarão sobre os cabos para carregar.
11 Tuvaila matausina biyavaisi yatala burum karekwa odabala kabogwabu lula makwaina goulawokuva wala, deli biyoulumasi makwaina metoya yatala leiyoudulokaisi metoya mauna kanuvinesi, e bikaluvisuyaisi katikewala.
11 Em cima do altar de ouro estenderão um pano azul e por cima colocarão uma coberta feita de peles finas. Em seguida enfiarão os cabos nas argolas do altar.
12 Deli bikauwaisi komwaidona guguwala makwaina metoya matabudona Bomikikila, e bikauwaisi yatala karekwa yaburum bikapolaisi makwaisina, biyavaisi odabala yatala eiyoudulokaisi metoya mauna kanuvinesi, e bisailisi odabala kebila makwaina paila bikatikewaisi.
12 Depois pegarão todos os objetos usados no Lugar Santo , embrulharão num pano azul, cobrirão com uma coberta feita de peles finas e os colocarão sobre os cabos para carregá-los.
13 Bikatusouwaisi tubwagela lula owakau metoya kabogwabu lula makwaina e biyavaisiga yatala karekwa kala vau dairarugu odabala makwaina.
13 — Eles tirarão as cinzas do altar e estenderão por cima dele um pano vermelho.
14 Matausina bisailasi komwaidona guguwala odabala makwaina, kova kaisakaila, kaisusuwa, yova, kaboma, e biyavaisi yatala leiyoudulokaisi metoya mauna kanuvinesi odabala makwaina, oluvi bikaluvisuyaisi katikewala.
14 Colocarão sobre ele todos os objetos usados no serviço do altar: os braseiros, os garfos, as pás e as bacias. E por cima estenderão uma coberta feita de peles finas. Em seguida colocarão os cabos nas argolas do altar.
15 Avai tuta wala mi tuta bukugalasi, Kowati dalela matausina kala tokeula guguwa makwaisina kwebumaboma, mitaga ikugwa Eroni deli litula bivinakwaisi kakapola makwaisina deli goli guguwala komwaidona. Kowati dalela gala wala bikabikonaisi guguwa makwaisina, kidamwa bikabikonaisi bikaligasi wala.
15 Quando o acampamento for desarmado, os descendentes de Coate virão para pegar os objetos sagrados somente depois que Arão e os seus filhos tiverem acabado de cobrir a Tenda e todos os seus objetos. O grupo de famílias de Coate não deverá tocar nos objetos sagrados; se fizerem isso, eles morrerão . — São essas as coisas da Tenda que o grupo de famílias de Coate deverá levar.
16 E Eleasa matauna Eroni Tolula latula biyamati kwemwaidona Guyau la Buliyoyova, kaitapa kevakevala, lula maiina simasimina, kaula lulela, vaputuma bulamila, deli goli komwaidona guguwa olumoulela Guyau la Buliyoyova makwaisina eikabomaisi baisa Guyau.
16 — Eleazar, filho do sacerdote Arão, será o responsável pela Tenda e pelo azeite das lamparinas, pelo incenso, pelas ofertas de cereais e pelo azeite de ungir . Será ele mesmo o responsável pela Tenda e por todos os seus objetos.
17 E Guyau iluki Mosese sola Eroni kawala,
17 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão:
18 “Gala bukutagwalasi dala Kowati
18 — Não deixem que as famílias de Coate morram
19 bimaisi katitaikinela guguwa makwaina saina bomikikila e taga biyomitulaisi kasi kaliga. Mwau makwaina kala silaboda, Eroni deli litula ibodi binagaisi taitala taitala la koni e bilukwaisi matauna avaka ibodi bikau.
19 por chegarem perto desses objetos sagrados. Para evitar que isso aconteça, Arão e os seus filhos entrarão na Tenda e dirão a cada homem o que fazer e o que carregar.
20 Mitaga kidamwa matausina Kowati dalela bisuvisi Guyau ola Buliyoyova mwada bigisaisi tolula bikikatubaiasasi guguwa makwaisina saina bomikikila paila bigalasi, e matausina bikaligasi wala.”
20 Porém os coatitas não deverão entrar, nem por um instante, para ver as coisas santas; se fizerem isso, eles morrerão.
21 E Guyau iluki Mosese
21 O Senhor Deus disse ainda a Moisés:
22 bisonukuli kasi bawa mina Libai matausina Gerisoni dalela metoya odalesi titoulesi,
22 — Faça a contagem dos descendentes de Gérson, por grupos de famílias e por famílias.
23 e bigini yagasi tauwau matausina kasi taitu kweluwotolu e bila itobu kweluwolima matausina mina katavatu paila biwotetilasi olumoulela Guyau la Buliyoyova.
23 E registre todos os homens de trinta a cinquenta anos de idade que tiverem capacidade para trabalhar na Tenda Sagrada .
24 Matausina si koni tokawesi guguwa makwaisina.
24 O serviço dos gersonitas é trabalhar na Tenda e carregar cargas.
25 Buliyoyova katuvala miyana olopola deli miyana otoukweda, miyana odabala eiyoudulokaisi metoya mauna kanuvinesi, lulu tabodala,
25 Eles levarão a Tenda, as coberturas de dentro e de fora, a coberta de peles finas e a cortina da entrada.
26 taboda miyasina deli yuwoyoula paila tabodala Buliyoyova deli kabogwabu lula, tabodala miyasina metoya kabosusuvi deli goli komwaidona youdulela ibudoki paisewala deli guguwa makwaisina. Matausina ibodi bivagaisi si koni komwaidona paila guguwa makwaisina.
26 Levarão também as cortinas do pátio, a cortina da porta do pátio que está ao redor da Tenda e do altar, as suas cordas e todos os objetos que precisam para o seu trabalho.
27 Mosese sola Eroni ibodi bivakawolaisi Gerisoni dalela ibodi biuvagaisi komwaidona si wotetila deli bikatikewaisi komwaidona guguwa makwaisina Eroni deli litula einagaisi baisa matausina.
27 Todo o serviço dos gersonitas, o que eles deverão levar e fazer, estará debaixo das ordens de Arão e dos seus filhos. Estes darão ordens a respeito de tudo o que eles devem carregar.
28 Baisa makawala Gerisoni dalela si koni olopola Guyau la Buliyoyova; e avaka Itama matauna Eroni tolula latula biluki, matausina bivagaisi makawala.
28 É esse o serviço que o grupo de famílias de Gérson fará na Tenda; o serviço será dirigido por Itamar, filho do sacerdote Arão.
29 E Guyau iluki Mosese bisonukuli avaka kasi bawa mina Libai metoya odalela Merari, e oveisia wala titoulesi;
29 O Senhor disse também a Moisés: — Faça a contagem dos descendentes de Merari, por famílias e por grupos de famílias,
30 e deli bisonukuli komwaidona tauwau kasi taitu kweluwotolu bila itobu kweluwolima matausina goli mina katavatu paila biwotetilasi olumoulela Guyau la Buliyoyova.
30 e registre todos os homens de trinta a cinquenta anos de idade que tiverem capacidade para trabalhar na Tenda Sagrada .
31 Matausina si koni tokawesi youdulela Guyau la Buliyoyova mabubosina pou, kokola, ulilaguva kenubilumala, yuwoyoulela,
31 O que terão de levar, de acordo com o serviço deles na Tenda, é o seguinte: as tábuas, os cabos, as colunas e as bases da Tenda;
32 deli goli komwaidona guguwala ibudoki kala kaliai makwaina. Taitala taitala la koni bikeula avai guguwa wala makwaisina leinagaisi paila matauna bikeula.
32 as colunas do pátio que fica ao redor da Tenda, as suas bases, as estacas e as cordas, com todos os seus objetos e com tudo o que pertence ao seu serviço. Entregue a cada homem uma lista das coisas que ele deve levar.
33 Baisa makawala dala Merari si koni biwotetilasi olopola Guyau la Buliyoyova; e avaka Itama matauna Eroni tolula latula biluki matausina bivagaisi makawala.
33 É essa a responsabilidade do grupo de famílias de Merari, de acordo com o serviço deles na Tenda. Esse serviço será dirigido por Itamar, filho do sacerdote Arão.
49 Makawala Guyau eikaraiwogi Mosese, matauna igini taitala taitala yagasi; e Mosese inagi taitala taitala matausina la koni paila biwotetila kaina bikeula guguwa makwaisina, makawala Guyau la karaiwaga.
49 Os nomes desses homens foram colocados numa lista, como o Senhor havia ordenado a Moisés. E Moisés disse a cada um qual seria a sua tarefa ou qual a carga que devia carregar. A contagem foi feita de acordo com as instruções que o Senhor tinha dado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.