Números 4
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ
1 E Guyau iluki Mosese
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
2 bisonukuli avaka kasi bawa mina Libai metoya dala Kowati, e odalesi wala titoulesi,
2 Toma a soma dos filhos de Coate, de entre os filhos de Levi, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais.
3 e deli bisonukuli komwaidona tauwau kasi taitu kweluwotolu bila itobu kweluwolima matausina goli mina katavatu paila biwotetilasi olumoulela Guyau la Buliyoyova.
3 Da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, todos esses entrarão no exército, para fazer o trabalho no tabernáculo da congregação.
4 Matausina si wotetila biwotetilasi deli guguwa makwaisina kwebumaboma sainela.
4 Este será o serviço dos filhos de Coate, no tabernáculo da congregação, com respeito às coisas santíssimas.
5 Baisa makawala Guyau isaiki Mosese la karaiwaga. Avai tuta mi tuta bukugalasi, Eroni deli litula ibodi bisuvisi Guyau ola Buliyoyova e bilisaisi taboda miyana omatala Kabutu Didawogala e biyoulumasi Didawaga makwaina.
5 E quando partir o acampamento, Arão virá com seus filhos, e tirarão a cortina da coberta, e cobrirão com ela a arca do testemunho;
6 Oluvi bikauwaisi yatala leiyoudulaisi metoya mauna kanuvinesi biyavaisi odabala makwaina, e karekwa burum biyavaisi odabala, e oluvi bikaluvisuyaisi kaitakewala makaisina.
6 e pôr-lhe-ão, por cima, uma coberta de peles de texugos, e estenderão sobre ela um tecido totalmente azul, por onde passarão os varais.
7 E matausina ibodi biyavaisi yatala yaburum karekwa odabala tebeli, oluvi bisailisi kabomala beredi kwegubugabu makaisina leivigakaisi si lula baisa Guyau, kaboma makaisina paila lula maiina simasimina, semakavi kabomala deli miyasina lukwavala waini eivigakaisi lula. E ibodi tuta komwaidona beredi kwegubugabu bisisu wala odabala tebeli.
7 E sobre a mesa da proposição estenderão um tecido azul, e sobre ele colocarão os pratos, e as colheres, e as taças, e as jarras; e o pão contínuo também estará sobre ela.
8 E oluvi bikauwaisi karekwa yabweyani biyoulumasi guguwa makwaisina, bikauwaisi yatala eiyoudulokaisi metoya mauna kanuvinesi biyavaisi odabala, e oluvi bikaluvisuyaisi kaitakewala makaisina.
8 E estenderão em cima deles, um tecido escarlate, e o cobrirão com a coberta de peles de texugos, e lhe colocarão os seus varais.
9 Tuvaila bikauwaisi karekwa yaburum bikapolaisi kaitapa deli kabototula, makaisina kailokaila, makaisina kabomala, deli komwaidona lukwavala olibe bulamila.
9 E tomarão um tecido azul e cobrirão o castiçal da luminária, e as suas lâmpadas, e as espevitadeiras, e os seus apagadores, e todos os vasos de azeite com que o ministram.
10 E matausina ibodi bikapoligolaisi makaina deli guguwala komwaidona metoya yatala leiyoudulokaisi mauna kanuvinesi e bisailisi odabala kebila makwaina paila bikatikewaisi.
10 E colocarão, a ele e a todos os seus utensílios, na coberta de peles de texugos e o colocarão sobre os varais.
11 Tuvaila matausina biyavaisi yatala burum karekwa odabala kabogwabu lula makwaina goulawokuva wala, deli biyoulumasi makwaina metoya yatala leiyoudulokaisi metoya mauna kanuvinesi, e bikaluvisuyaisi katikewala.
11 E, sobre o altar de ouro, estenderão um tecido azul, e o cobrirão com a coberta de peles de texugos, e lhe colocarão os seus varais.
12 Deli bikauwaisi komwaidona guguwala makwaina metoya matabudona Bomikikila, e bikauwaisi yatala karekwa yaburum bikapolaisi makwaisina, biyavaisi odabala yatala eiyoudulokaisi metoya mauna kanuvinesi, e bisailisi odabala kebila makwaina paila bikatikewaisi.
12 E tomarão todos os utensílios do ministério, com que ministram no santuário; e os colocarão em um tecido azul, e os cobrirão com uma coberta de peles de texugos, e os colocarão sobre os varais.
13 Bikatusouwaisi tubwagela lula owakau metoya kabogwabu lula makwaina e biyavaisiga yatala karekwa kala vau dairarugu odabala makwaina.
13 E removerão as cinzas do altar, e estenderão por cima dele um pano cor de púrpura.
14 Matausina bisailasi komwaidona guguwala odabala makwaina, kova kaisakaila, kaisusuwa, yova, kaboma, e biyavaisi yatala leiyoudulokaisi metoya mauna kanuvinesi odabala makwaina, oluvi bikaluvisuyaisi katikewala.
14 E colocarão sobre ele todos os seus instrumentos com que o ministram: os seus braseiros, e os garfos, e as pás, e as bacias, todos os pertences do altar; e estenderão por cima dele uma coberta de peles de texugos e lhe colocarão os seus varais.
15 Avai tuta wala mi tuta bukugalasi, Kowati dalela matausina kala tokeula guguwa makwaisina kwebumaboma, mitaga ikugwa Eroni deli litula bivinakwaisi kakapola makwaisina deli goli guguwala komwaidona. Kowati dalela gala wala bikabikonaisi guguwa makwaisina, kidamwa bikabikonaisi bikaligasi wala.
15 E quando Arão e seus filhos tiverem terminado de cobrir o santuário, e todos os utensílios do santuário, no momento em que o acampamento estiver prestes a partir, então, os filhos de Coate virão para levá-lo; mas no santuário não poderão tocar, para que não morram; essas coisas são a incumbência dos filhos de Coate no tabernáculo da congregação.
16 E Eleasa matauna Eroni Tolula latula biyamati kwemwaidona Guyau la Buliyoyova, kaitapa kevakevala, lula maiina simasimina, kaula lulela, vaputuma bulamila, deli goli komwaidona guguwa olumoulela Guyau la Buliyoyova makwaisina eikabomaisi baisa Guyau.
16 E o serviço de Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, será o óleo da luminária, e o incenso aromático, e a oferta diária dos alimentos, e o óleo da unção, e a supervisão de todo o tabernáculo e de tudo que há nele, no santuário e nos seus utensílios.
17 E Guyau iluki Mosese sola Eroni kawala,
17 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
18 “Gala bukutagwalasi dala Kowati
18 Não extirpeis a tribo das famílias dos coatitas do meio dos levitas.
19 bimaisi katitaikinela guguwa makwaina saina bomikikila e taga biyomitulaisi kasi kaliga. Mwau makwaina kala silaboda, Eroni deli litula ibodi binagaisi taitala taitala la koni e bilukwaisi matauna avaka ibodi bikau.
19 Mas isto fareis a eles, para que vivam e não morram, quando se aproximarem das coisas santíssimas, Arão e seus filhos virão e os nomearão, cada um a seu serviço e à sua incumbência.
20 Mitaga kidamwa matausina Kowati dalela bisuvisi Guyau ola Buliyoyova mwada bigisaisi tolula bikikatubaiasasi guguwa makwaisina saina bomikikila paila bigalasi, e matausina bikaligasi wala.”
20 Mas não entrarão para ver, quando as coisas santíssimas forem cobertas, para que não morram.
21 E Guyau iluki Mosese
21 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
22 bisonukuli kasi bawa mina Libai matausina Gerisoni dalela metoya odalesi titoulesi,
22 Toma também a soma dos filhos de Gérson, segundo a casa de seus pais, de acordo com suas famílias;
23 e bigini yagasi tauwau matausina kasi taitu kweluwotolu e bila itobu kweluwolima matausina mina katavatu paila biwotetilasi olumoulela Guyau la Buliyoyova.
23 da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, a todos eles contarás, e todos entrarão para fazer o serviço no tabernáculo da congregação.
24 Matausina si koni tokawesi guguwa makwaisina.
24 Este será o ministério das famílias dos gersonitas, em serviço e em incumbência.
25 Buliyoyova katuvala miyana olopola deli miyana otoukweda, miyana odabala eiyoudulokaisi metoya mauna kanuvinesi, lulu tabodala,
25 E levarão as cortinas do tabernáculo, e o tabernáculo da congregação, e a sua coberta, e a coberta de peles de texugos que está sobre ele, e a cortina da porta do tabernáculo da congregação;
26 taboda miyasina deli yuwoyoula paila tabodala Buliyoyova deli kabogwabu lula, tabodala miyasina metoya kabosusuvi deli goli komwaidona youdulela ibudoki paisewala deli guguwa makwaisina. Matausina ibodi bivagaisi si koni komwaidona paila guguwa makwaisina.
26 e as cortinas do átrio, e a cortina da porta do átrio, que está ao lado do tabernáculo e ao redor do altar, e as suas cordas, e todos os utensílios do seu ministério, e tudo o que é feito para eles, para que sirvam.
27 Mosese sola Eroni ibodi bivakawolaisi Gerisoni dalela ibodi biuvagaisi komwaidona si wotetila deli bikatikewaisi komwaidona guguwa makwaisina Eroni deli litula einagaisi baisa matausina.
27 Por meio da nomeação de Arão e de seus filhos, assim será o ministério dos filhos dos gersonitas, em todas as suas incumbências e em todo o seu serviço, e os nomearás, para que se ocupem de todas as suas incumbências.
28 Baisa makawala Gerisoni dalela si koni olopola Guyau la Buliyoyova; e avaka Itama matauna Eroni tolula latula biluki, matausina bivagaisi makawala.
28 Este é o ministério das famílias dos filhos dos gersonitas no tabernáculo da congregação; e a sua incumbência se dará sob a mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
29 E Guyau iluki Mosese bisonukuli avaka kasi bawa mina Libai metoya odalela Merari, e oveisia wala titoulesi;
29 E contarás os filhos de Merari, segundo o número de suas famílias e de acordo com a casa de seus pais;
30 e deli bisonukuli komwaidona tauwau kasi taitu kweluwotolu bila itobu kweluwolima matausina goli mina katavatu paila biwotetilasi olumoulela Guyau la Buliyoyova.
30 da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, a eles contarás, e todos entrarão no serviço, para fazer a obra do tabernáculo da congregação.
31 Matausina si koni tokawesi youdulela Guyau la Buliyoyova mabubosina pou, kokola, ulilaguva kenubilumala, yuwoyoulela,
31 Esta será a sua incumbência, segundo todo o seu ministério, no tabernáculo da congregação, as tábuas do tabernáculo e os seus varais, e as suas bases,
32 deli goli komwaidona guguwala ibudoki kala kaliai makwaina. Taitala taitala la koni bikeula avai guguwa wala makwaisina leinagaisi paila matauna bikeula.
32 e as colunas do átrio ao redor, e as suas bases, e as suas estacas, e as suas cordas, com todos os seus instrumentos, com todo o seu ministério; e pelo nome contarás os instrumentos da sua incumbência.
33 Baisa makawala dala Merari si koni biwotetilasi olopola Guyau la Buliyoyova; e avaka Itama matauna Eroni tolula latula biluki matausina bivagaisi makawala.
33 Este é o serviço das famílias dos filhos de Merari, segundo todo o seu ministério, no tabernáculo da congregação, sob a mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
34 — ausente —
34 E Moisés e Arão e os capitães da congregação contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas famílias e de acordo com a casa de seus pais;
35 — ausente —
35 da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, todos os que entraram no serviço, para a obra no tabernáculo da congregação.
36 — ausente —
36 E os que foram contados, segundo as suas famílias, eram dois mil e setecentos e cinquenta.
37 — ausente —
37 Estes foram os contados das famílias dos coatitas, todos os que poderiam fazer o serviço no tabernáculo da congregação, que Moisés e Arão contaram, de acordo com a ordem do SENHOR, pela mão de Moisés.
38 — ausente —
38 E os que foram contados dos filhos de Gérson, segundo as suas famílias e de acordo com a casa de seus pais,
39 — ausente —
39 da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, todos os que entraram no serviço, para a obra no tabernáculo da congregação.
40 — ausente —
40 Os que foram contados, segundo as suas famílias e de acordo com a casa de seus pais, eram dois mil e seiscentos e trinta.
41 — ausente —
41 Estes foram os contados das famílias dos filhos de Gérson, de todos os que ministraram no tabernáculo da congregação, que contaram Moisés e Arão, de acordo com a ordem do SENHOR.
42 — ausente —
42 E os que foram contados das famílias dos filhos de Merari, segundo as suas famílias e de acordo com a casa de seus pais,
43 — ausente —
43 da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, todos os que entraram no serviço, para a obra no tabernáculo da congregação.
44 — ausente —
44 Os que foram contados, segundo as suas famílias e de acordo com a casa de seus pais, eram três mil e duzentos.
45 — ausente —
45 Estes foram os contados das famílias dos filhos de Merari, que contaram Moisés e Arão, de acordo com a ordem do SENHOR, pela mão de Moisés.
46 — ausente —
46 Todos os que foram contados dos levitas, por Moisés e Arão, e pelos capitães de Israel, segundo as suas famílias e de acordo com a casa de seus pais,
47 — ausente —
47 da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, todos os que vieram para fazer o serviço do ministério e as suas incumbências no tabernáculo da congregação;
48 — ausente —
48 os que foram contados, eram oito mil quinhentos e oitenta.
49 Makawala Guyau eikaraiwogi Mosese, matauna igini taitala taitala yagasi; e Mosese inagi taitala taitala matausina la koni paila biwotetila kaina bikeula guguwa makwaisina, makawala Guyau la karaiwaga.
49 De acordo com a ordem do SENHOR, pela mão de Moisés, foram contados, cada um segundo o seu ministério e segundo a sua incumbência; assim foram contados conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.